Нужна ли людям новая Библия?
Непонятно, зачем придумывать азбуку. В 1956 году была издана БИБЛИЯ, или КИНИГИ СВЯЩЕННОГО ПИСАНИЯ ВЕТХОГО И НОВОГО ЗАВЕТА, по благословению Святейшего Патриарха Московского и Вся Руси Алексия. (Издание Московской Патриархии. Москва. 1956.) Священная Книга напечатана современным доступным языком. Должно эту Книгу и переиздать! И ничего не нужно придумывать. Предлагаю неравнодушных людей поддержать.
Татьяна Линдвест.
_______________________________________________________
Патриарх против принципиально нового перевода Библии на русский язык
http://news.rambler.ru/22386180/56375088/?utm_source=facebook&utm_campaign=sharing&utm_media=sharing
Новый перевод Библии на русский язык должен разрабатываться в русле существующей традиции, чтобы современная лексика и стилистика не снизили тональность текста Священного Писания, считает патриарх Московский и всея Руси Кирилл.
Ранее глава Отдела внешних церковных связей (ОВЦС) Московского патриархата митрополит Волоколамский Иларион заявил, что существующий церковный перевод Библии (так называемый Синодальный, который вышел в свет в 1876 году) далек от современного русского языка. По его мнению, это создает дополнительную преграду между человеком и Священным Писанием, и нужно серьезно подумать о создании нового перевода. Синодальный перевод — единственный на сегодняшний день перевод, одобренный Церковью.
«Мы должны сохранить разумный баланс между традицией и современной лексикой, современной стилистикой, с тем чтобы не вульгаризировать текст, чтобы сохранить его возвышенную тональность», — заявил патриарх на закрытии богословской конференции по библеистике, состоявшемся накануне в Москве. Его слова в пятницу приводит глава патриаршей пресс-службы диакон Александр Волков на своей странице в Facebook.
По его мнению, Синодальный перевод понятен и сейчас.
«Есть некие неточности и ошибки, которые стоило бы поправить с точки зрения современных знаний и современной стилистики, но ни в коем случае нельзя создавать новую версию, перечеркивая при этом значение самого Синодального перевода», — считает глава РПЦ.
«Чтобы сделать полноценный перевод на русский язык, нам нужно глубоко изучить кирилло-мефодиевскую традицию, а для этого необходимо свести воедино множество версий и выпустить критическое издание славянского текста Библии. Мы все время говорим о важности славянского текста, но у нас до сих пор нет критического издания», — отметил патриарх. По его мнению, сейчас это сделать гораздо проще, чем несколько десятков лет назад.
Комментарии
Библия, как и история, создаётся под конкретный заказ.
В каких бы веках ни издавались всякие варианты - они все бывали под конкретный заказ.
Начать с того, что на третьем Вселенском соборе вообще ПРОГОЛОСОВАЛИ за то, чтобы послать подальше учение ранних христиан и принять то, что ТОМУ кооперативу было удобнее.
То есть, переводить имеет смысл только с первоисточника - с арамейского.
Даже не с греческого.
Теперь - о переводе.
Любое слово может иметь хоть 11 значений.
Переводчик слышит весь этот комплекс, но не может вставить в текст - все.
ВЫБИРАЕТ.
На СВОЙ вкус.
Остальные значения становятся отсутствующими для последующих пользователей.
А они там - были.
В результате, лично я, например, когда мне что-нибудь понадобится, кладу перед собой 12 вариантов переводов.
Это называется компонентный анализ.
Везде сказано по-разному, но, когда их много разных, то начинаешь чувствовать, вокруг чего все они "пляшут".
А с "бытовой лексикой" - пусть "патриарх" не наводит тень на плетень.
В нынешнее время Службы идут прямо по учебнику гипноза -
- ля-ля-ля на тарабарщине...
Что возможно лишь достйным из тех немногих священнослужителей, что ведают строрусский алфавит и знают современный сленг,
но верные приверженцы старых традиций.
Таких остались единицы.
И вряд ли их привлекут к созданию сей жизненно необходимой адаптации.
А ведь это будет равносильно тождественно созданию идеологии следующих поколений, дабы они не теряли связи с предками:
Старый и Ветхий Завет - новое прочтение прописных Истин.
Интересно твоё мнение.
журналах, а также д/ф...
Здесь, открытым текстом могу сказать лишь то, что - это достаточно близкое приближение к действительности,
но не достоверные источники.
Истина ведома лишь немногим, причём не тем, что в открытую заявляют о том, что знают -
а тем, что о ней скромно молчат, дабы не разрушить веру миллиардов последователей веры сей.
( Я смотрел прямым искренним и чистым взглядом в очи Его - Сына Божьего, наречённого Иисусом Христом,
и Он мне ответил, что я достойный ученик не Его, но Учителей,что дали Ему силу Знаний.
Но каждый ведает лишь то, что способен осилить его Разум, не помутив ясность мышления Сознания)