Прототюрки и индейцы Америки. По следам одной гипотезы. Часть 2

Такие близкие параллели при первом знакомстве с работой Ю.В. Кнорозова мне показались невероятными, я счел это случайным явлением. 
Вот когда познакомился с работой Отто Рерига, сразу вспомнилась работа Кнорозова, которую я вновь просмотрел уже под другим углом зрения. Все это натолкнуло меня на поиск ответа на поставленный в гипотезе Отто Рерига вопрос о генетическом родстве языка сиу и некоторых других индейских языков с тюркскими. 
Вначале я познакомился с работами на русском языке, посвященными культуре, истории майя и других индейцев Центральной и Южной Америки [25]

Я познакомился почти со всеми публикациями Института этнографии им. Миклухо-Маклая АН СССР об индейцах Америки, а также многочисленными журнальными публикациями и произведениями художественной литературы из жизни майя, инков, ацтеков, с описаниями путешествий к индейцам, опубликованными на русском языке. 
Эти книги провели меня по цветущим когда-то городам майи, ацкетов, инков, познакомили с величайшими из памятниками архитектуры, шумными спортивными, ритуальными праздниками, монументальными культовыми сооружениями; благодаря этим книгам я путешествовал с археологами в поисках и раскопках в джунглях затерянных и разрушенных временем и атмосферными осадками городов, видел их священные сеноты и религиозные ритуалы, богатейшие золотые украшения, ужасался зверству, вероломству банд авантюристов Костера и Писсаро, видел пепел сожженных католическими миссионерами книг майя, казнь людей за их хранение, великое прошлое майя и других индейцев и их бесправное положение под кровавой рукой конкистадоров. 
Конкистадоры и католическая церковь делали все, чтобы стереть с памяти народов Америки их историю, культуру, грабили не только материальные богатства, но и душу народа, преследовали их обычаи и нравы... Я был поражен тем, что майя, ацтеки, инки, не зная таких величайших открытий человечества, ускорившие прогресс, как железо, гончарный круг, колесо, оставили пямятники своей культуры - гигантские пирамиды, которые по размерам не уступают египетским... От пепла костров католической церкви и конкистадоров случайно сохранились памятники литературы и истории индейцев "Чилам балам" и "Попо-ль-Вух", из переводов которых, а также из других работ об индейцах я стремился выявить вкрапленные туда индейские слова [26]. Узнал, например, что в языке майя, как и в современном татарском языке, лягушка называется "бака", и это слово широко употребляется в образовании названий озер, водоемов, например, в местности Кинтако-Роо полуострова Юкотан [27]. Есть там даже залив "Бакалар" - т. е. "лягушки" - лягушачий залив. Слово "бакалар" полностью тождествененно татарскому слову "бакалар", где "бака" - лягушка, а "лар" - суффикс множественного числа, так же и в языке майя "лар" является суффиксом множественного числа. И в топонимики Татарской АССР, Среднего Поволжья немало называний озер, заливов, образованный со слова "бака", как "Бакалтай" и т.д. 
В работах по истории, культуре индейцев майя обнаружили десятки слов, очень близких, часто прямо совпадающих по фонетике и смыслу со словами тюркских языков:

В языке майя Перевод В тюркских языках Перевод Кош Вид птицы Кош Птица, вообще птица Имиш яшче зеленое фрук- Жимеш, Фрукты товое дерево Йемеш Зеленый, незрелый Яшел жимеш фруктовый плод Ичин Колодец Эчу Пить Яшь к'ин Новое солнце Яшь кен Новый день, новое солнце Аак белый, светлый Ак Белый, светлый Ик Два Ике Два Моль, мооль Много, сбор Мул Изобилие, много урожая Мулук Богатый год Муллык Изобилие Па, Пао Вода Су, hy Вода Ку Дух Кот Дух, душа Чачак Очень красивый Чечек Цветы, очень красиво Цик Ограда, край Чик Ограда, край Чул Вода Чул Вода (в тувин.яз.) Бин Я Мин, Бин Я Ичил Внутри Эч Живот, внутренности Ими Женская грудь Ими Женская грудь Чалан Змея Елан (Жылан) Змея Ват Ломать Ват, вату Ломать Ооч Пища Аш Пища Ба Рыба Балык Рыба Акан Дядя Ага Дядя, уважаемый по матери человек Соц Летучая Соц Летучая мышь [1] Шаган Вид дерева Чаган Вид дерева Аль Сын, ребенок Ул Сын и т. д.


Тувинский шаман


Шаман племени Сиу

[1] Мишарский диалект татарского языка 
Надо сразу же отметить, что эти слова из языка майя в указанных работах даны в русской транскрипции, которая не всегда соответствует фонетике этих слов на языке майя, что, например, видно при сравнении одних и тех же слов в транскрипции Кнорозова и в переводах на русский язык работы Ланда де Диего. Эти различия видны в замене "ч" на "ц", "у" на "о", "а" на "о", "ч" на "ш", "и" на "е" и наоборот, в пропуске отдельных согласных, даже и гласных. Для примера сошлемся на разные транскрипции майяцкого слова "змея" в виде "Цилан", "Чалан", "Цалан" "Чилан" и т.д. 
Многие топонимы полуострова Юкатан очень напоминают тюркские слова, как "Коточ", "Цилань", "Тулум", "Яшиль", "Ичмуль", "Тас", "Тапич" - "Тепич", "Качи", "Шаман-сама", "Чиген", "Сайиль" и т. д. 
При рассмотрении примеров языка майя, зарегистрированных в этих далеко не языковых, не филологических работах, нужно учесть, что многие из них даны в объяснительном смысле. Так, "кош" (птица) там отмечен как вид птицы, когда по-татарски "кош" означает птицу вообще. А именно какой вид птицы - в этих работах не отмечается. Такой объяснительный характер "переводов" слов майя затрудняет отыскание параллелей (слов-эквивалентов) в тюркских языках. Так, индейское слово "яшчилан" объяснено как "местность". А из самого этого сложного слова, состоящего из "яшь" (молодой, зеленый) и "чилан" (змея) ясно, что оно означает "зеленая змея" или "молодая змея", каким называется какая-то местность, а не сама "местность" и т. д. 
Кроме того при передаче слов одного языка в графике другого языка всегда есть опасность фонетического искажения из-за нетождественности многих фонем разных языков. Более того, слова одного языка в другом языке передаются часто в искаженном виде, что даже специалисту обычно бывает трудно уловить подлинное их значение. Передача слов языка майя в испаноязычных, да и не только на этом языке, как отмечают исследователи, описаны различными знаками, различными фонемами. Одни и те же слова у разных авторов, пишущих даже на одном языке различаются, более того часто слова в "неполном" звучании. Даже названия местности, которые казались бы уже более "универсальными" в звучании даже на русском языке у разных авторов даны по-разному: "Ицмуль"- "Ичмуль", "Чичан - Цичан", "Котуч" - "Коточ". 
В этом свете небезынтересно" привести топонимику - названия местностей на русском языке, образованные с тюркских слов, чтобы видеть, как они могут отличаться от первичного названия. Так, из "сары тау" (желтая гора" образовался "Саратов", из "Сары су" (Желтая вода) - "Царицын", из "Кумер" (уголь) - "Кемерово", из "Темэн" (десять тысяч) - "Темниково", "Тюмень" и т.д., в которых неспециалист вряд ли установит первоначальное звучание этих слов, их этимологию. 
Если сравним слова майя со словами языка сиу, то увидим, что среди них есть слова тождественные по звучанию и по смыслу в обоих языках, как-то "аак" (белый), "ик" (два), "hao" (вода), "бин" (я), "ич" (живот), "ими" (женская грудь), "акан" (дядя) и другие. Кроме того отметим, что оба эти языка агглюнативные, фонетический строй их подчинен сингармонизму, хотя эти языки отнесены к различным группам индейских языков. 

Юрта тюрков.



Вигвам индейцев.

Встает вопрос, неужели эти сходства не были замечены американскими филологами-индеологами? Может быть наши наблюдения представляют сплошь случайные совпадения? Оказывается, что это сходство было уже отмечено и высказана мысль, что язык индейцев майя своим происхождением берет начало от языка индейцев сиу-хока, что предки майя раньше жили в Америке, были частью сиу-хока, а затем переселились на юг, в Центральную Америку [28]. Тут же отмечается, что и индейцы-ацтеки происходят из семейства языков сиу-хока[29]. Поскольку автор свои выводы не иллюстрирует примерами из языка, приведем собственные примеры, которые говорили бы в пользу этого положения. Наша задача облегчалась тем, что, как оказалось, язык майя изучен сравнительно лучше. Имеется ряд словарей и грамматик этого языка [30]. Но среди них не встретилось ни одной работы, в которой была бы сделана попытка сравнительного изучения языка майя с языками других индейцев. Но эти поиски привели к выявлению работы другого характера, которая для нас стала как бы подарком. 
Сравнительно недавно, а именно в 1967 году, в шведском журнале "Ethnos" (Этнос) была, оказывается, напечатана статья ориенталиста Упсальского университета Стига Викавдера под названием "Имеется ли связь языков группы майя с языками алтайского семейства", продолжение которой была опубликована в 1970 и 1971 годах [31]. В Швеции довольно широко развита ориенталистика, в том числе изучение языка, культуры, истории народов Африки, Океании. В Упсальском университете, точнее в его библиотеке, представлен богатый фонд восточных рукописей на тюркских, арабском, персидском языках [32]. С. Викандер ориенталист широкого профиля, ему принадлежат ряд работ и по восточным языкам, в том числе и по тюркским. В целях изучения живых восточных языков, он посетил восточные страны, в том числе был и в Турции. В упомянутой статье о связях языка майя с алтайскими он пишет: "В первый раз, когда мне пришлось услышать, как разговаривают индейцы майя, я был ошеломлен схожестью их языка с турецким, тождественностью их интонаций, который только перед этим слушал в Истамбуле. Такое впечатление, конечно, могло быть обманчивым. Когда я начал изучать язык майя, тексты их языка, я прямо столкнулся с массой слов, которые выглядели точно как турецкие" [33]
Поскольку обширная статья Стига Викандера была напечатана в специальном журнале для узкого круга читателей и не представлена в наших библиотеках, считаю нужным более подробно остановиться на ней. Это делается и потому, что его наблюдения и выводы непосредственно связаны с темой настоящей статьи.

Стиг Викандер пишет о наличии в языке майя не только "большого количества явно тождественных слов" с турецким, но и о таком же тождестве или сходстве грамматического строя этих языков. Но в цикле своих статей он прежде всего обращает внимание на сравнительное изучение лексики этих языков, обещая вернуться к рассмотрению грамматики в последних работах. 
Он пишет, что самая широко распространенная в Центральной и Южной Америке птица здесь называется "tucan", что соответствует турецкому "dogan" древнетюркскому "togan" в значении "сокол" в языке майя и в тюркских языках. В доиспанской Америке самое крупное животное в языке майя называлось "tzimin", что по Викандеру, имеет общее происхождение с тюркским "deve", "taba" в смысле "верблюд", а у майя - "северный олень". В языке майя "kasnak" (пояс: ремень), как утверждает Викандер, соответствует тюркскому "кахнак" в том же смысле. По-татарски - "кушак" означает то же. Если Кнорозов слово майя "зеленый" - "молодой" читает как "йаш", то Викандер читает его как "уах" (ях) и отождествляя это слово с куманским словом "уаs", с тюркским "jesyl". Среди примеров Викандера встречаются слова, которые мы видим и в языке индейцев сиу:

im - сосать imi - сосок, женская грудь chu - молоко (у Рерига как "seu") chupar - сосание.

(По-татарски - "чупер", "чумер" - сосать, сосать с шумом) 
Викандер отмечает, что форма наречия в языке майя и в тюркских - аналогичны, аналогичны и формы образования слов. Слова языка майя "alan", "yalan" соответствуют тюркским "al", "alt", "alcok" (под, впереди); "ichi", "ichil" на тюркские "ic", "icre" (внутри); "toe" на тюркские "tagi", "tagur" ("да", "до тех пор, как"). Далее автор останавливается на фонетике языка майя и тюркских языков, говорит о тождестве и различиях; последние, по мнению Викандера возникли на основе перехода одних звуков на другие, Викандер указывает, что в языке майя "L" в тюркских переходит на "R" (р), глютизированное "к" в тюркских часто заменяется веолярным "г" в тюркских языках. Говоря об этих чередованиях, Викандер свои утверждения иллюстрирует и примерами:

В языке майя Перевод В тюркских языках Перевод Bicil кишки, bagirsak кишки, внутренности внутренности Bul Пена Buram пена, водоворот Bul Разрывать Burmak вить, закручивать Bolan большая масса bol, mol Обильный Chopol Извращенный Capur Рябой Yoklel тлеющие угли Yak Сжигать Chek Прикрывать cek делать ход Chik Появляться cik появляться, выйти Tic Сажать dik втыкать, сажать Tur Останавливаться Dur Останавливаться Tuy пучок волос Duy Волос


Если Викандер обратился бы и к тюркским языкам Поволжья, то он нашел бы примеры более сходные и по фонетике и по смыслу по приведенным словам. Например, в татарском языке "tic" произноситься не как "dik", а "тык" (втыкать), точно так как в языке майя; "tur" (остановиться, стоять) не как "dur", а как "тор" - как в языке майя. 
Ученый далее отмечает, что в языке майя широко употребляется первоначальное "р" (п), что, по его мнению, является редким явлением или же отсутствием в тюркских языках. Это утверждение Викандера относится не ко всем тюркским языкам. В отдельных тюркских языках, например, в азербайджанском, туркменском, узбекском, да и в отдельных диалектах татарского языка "п" часто употребляется в начале слова. Не останавливаясь на других наблюдениях автора по сравнению фонетики языка майя с тюркскими, приведем еще несколько других примеров из лексического сравнения:

В языке майя Перевод В тюркских языках Перевод Асаn Кричать, крик agit , agla кричать, крик (акыру) (орать, кричать) Аак Течение, течь ак (агым) течение, течь (течение) Bet Закончить bit (бет, бетеру) закончить (завершить) Bagir Грудь bagir (бегер) Грудь BikFit маленький мальчик Егет Парень Bllim знак, знание, печать Белем Знание Bin подниматься, Мен поднимись, поднимись подниматься Box Голый Bos Пустой Ceh Олень Kiylk Олень Chem Лодка gemi, kami Лодка (кэймэ) Cuch ноша, бремя Guc Сила (кеч) (сила) Kat Менять kat (кату) Смешивать Kil приди, придти кил, килу Придти Oc ступня ноги Oксе Каблук Poloc полный, упитанный big, ulug большой, великий Poy Игрушка оупа (уйын) игра, играй Pudz Исчезнуть Uc Улетать q'anil Кровь k'аn(кан) Кровь Ti Кусать tis, dis Зуб (теш) Toqmaq Колотушка Тукмак Колотушка Tzucul Жилище Чокыр яма, берлога U Луна ay (Ай) Луна Uayoh Дремать uyu(ою) Дремать Wach Развязывать аc (ач) Открой Yaklel пылать, сжигать Yak Сжигать (як, ягу) Yom Соединять yum(йом) Соединить Chal Скала Cal насыпь, откос Tas Приносить tasy (ташу) Таскать Baldiz младшая сестра Балдыз младшая сестра жены жены Bats Обезьяна Biсin Обезьяна Bi1 Знать belgu (белу) Знать (билге) Знак Boya краска, картина Буйу краска, красить Ciiol Веселиться gull (келу) Смеяться ch'i край, берег Чик край, граница Ike Два Ике Два Its, itz сок растения ic(эчу) Пить Pulut курить, дымить bulut (болыт) Туча Sat Расходовать sat (сату) Продавать


Слова, приведенные в русской графике, взяты из татарского языка. Хотя варианты этих слов приведены у Викандера из языка майя, татарские же параллели более близки. Тюркские варианты русскими буквами приведены из лексики татарского языка. 
С. Викандер приводит для сравнения около двухсот сходных слов между этими языками. Для ряда слов языка майя он находит параллели в тунгусских языках, отдельные параллели и из языка японцев и корейского языка. Но абсолютное большинство параллелей находит в тюркских языках. На основе анализа лексики и фонетики ученый приходит к заключению о невозможности объяснить эти сходства лишь влиянием одного языка на другой, .поскольку о таких контактах в обозримом прошлом не приходится говорить, если учесть, что индейцы Америки не знали контактов (тесных) с Европой до открытия Нового Света. Окончательное заключение Стига Викандера: языки майя и алтайские как в фонетическом, так и в лексическом отношении имеют много близкого, что свидетельствует об общем их происхождении в прошлом. 
Викандер в своей работе приводит примеры слов и из языка кечуа, сходных или тождественных со словами тюркских языков. Язык майя входит в группу языков майя-киче, которая в свою очередь, находится в родстве с южно-ацтекским семейством языков. Предки майя, ацкетов, инков примерно в V тысячелетии до нашей эры начали переселяться из Северной Америки, из районов Калифорнии и начали заселять Центральную Америку и распространились также в разные районы Южной Америки. 
В настоящее время абсолютное большинство индейцев Центральной и Южной Америки говорят на языке кечуа - на общем для них языке, который своим происхождением связан с языками группы сиу-хока в прошлом. Язык кечуа был господствующим языком империи инков, ближайших соседей, родственных майя. В период укрепления империи инков, шедшего усиленно до прихода конкистадоров, этот язык получает широкое распространение, благодаря чему произошла нивелировка языков присоединенных, родственных по языку других индейских племен. Этот процесс был разрушен с приходом испанских завоевателей. Язык кечуа, родственный с языком группы майя-киче, хотя и претерпел ряд изменений, продолжает и функционировать и по ныне. В наши дни язык кечуа с теми иными различиями бытует в Перу, Эквадоре, Боливии, частично и в некоторых районах Аргентины, Чили и в некоторых их них, наряду с испанским, является вторым государственным языком [34]
Как уже отмечалось, Викандер в своей работе приводит слова и из языка кечуа, близкие к тюркским словам:

В языке кечуа Перевод В тюркских языках Перевод bulan вращать, вертеть, buram верчу, кручу водоворот Col, gol Спасти kurtar спасти ogri вор, воровство ogri вор Por Сжечь Ort Сжечь Роу игра, игрушка Oy игра, игрушка Pus текущая вода Us Выливание puz резать жертву uz, oz отрезать tok ломать, ударять toqu ударять tsar, tzap поймать cap грабить и т.д.


Мы обнаружили еще одну работу, в которой утверждалось, что Викандер был не первым ученым, заметившим сходства между кечуа и тюркскими языками. На XIX Международном конгрессе востоковедов, состоявшемся в 1935 году в Риме, некто Б.Феррарио выступил с докладом о возможном родстве языка кечуа с тюркскими, алтайскими [35] языками. 
Б. Феррарио был профессором из Уругвая, другие данные о нем нам неизвестны. Для подтверждения своей гипотезы он уделяет много внимания рассмотрению морфологических форм этих языков, типам словообразовательных суффиксов, спряжению глаголов, частично приводит и лексические примеры. Из всего этого мы остановимся здесь на его лексических примерах, оставляя пока его другие наблюдения в области грамматических категорий вне внимания:

В языке кечуа Перевод В тюркских языках Перевод iра сестра отца ара старшая сестра ucuk малюсенький kucuk малюсенький Acikya Объяснять Aciq открытый, ясный Kok небо, небосвод Kok небо, небесный цвет небесный цвет Wage дядя по отцу Aga дядя, уважаемый человек tata, tayta Отец ada, ata, dada Отец Misi Кошка Misik Кошка Sunqa Борода Sukal Волосы cubca пучок волос tuk (чеч) пучок волос Na вещь, что-то Ne Вещь, что-то As небольшой, немного Az мало, немного Ari Худой arig, ariq тощий, худой Qo Гнать qo, qomak Гнать Kaca перенести в kec, gec перейти, и т. д. другое место Пересесть


Доклад Б. Феррарио интересен еще и тем, что он отмечает наличие индейских племен, говорящих на близком языке кечуа и в Уругвае. 
Язык кечуа привлекает внимание и французского ориенталиста, нашего современника Георга Дюмезеля, которому принадлежат две статьи по сравнительному изучению этого языка с тюркскими [36]
В них он сходство этих языков рассматривает и в области числительных. На основе учета чередования гласных и согласных в этих языках, он показывает генетическое родство названия числительных в этих языках от одного до шести. Далее автор этих работ уделяет внимание на сходство и близость этих языков и на материале морфологических категорий и на примерах лексики. Среди его примеров мы видим слова, который мы встретили выше, в языке майя, сиу. Не лишне будет привести примеры и из работы Г. Дюмезеля:

В языке кечуа Перевод В тюркских языках Перевод с'aqla борода sacal борода Cani Цена San Число Thugu плевать, tukur (тугу) Плевать Выливать Выливать Tuqu Ударять tik, tuqu колоть, втыкать Стегать pak, paku Смотреть bak, bagu Смотреть Tawqa Куча tag, taw Гора Qhacun сноха, невестка katun, katin Замужняя женщина Qarwin Пищевод Karin Желудок Cunqa последний, Son последний, и т.д. 10-й палец руки конечный