Когда часов считаю мерный бой, Прекрасный день уходит в злую ночь, Когда на прах фиалки голубой, Смотрю, на кудри с яркой сединой;
Как вижу я деревья без листвы, Когда-то укрывавшие стада, Везут и сено, сжатое в снопы,- Торчит седая, в клочьях, борода;
Тогда встаёт вопрос о красоте, Уйдёт - и времена придут такие, Всем пренебречь и подойти к черте, И умирать, как подрастут другие.
Серп Времени пойдёт косить и жать, Потомство будет спор с ним продолжать. * When I do count the clock that tells the time, And see the brave day sunk in hideous night, When I behold the violet past prime, And sable curls all silvered o'er with white,
When lofty trees I see barren of leaves, Which erst from heat did canopy the herd, And summer's green all girded up in sheaves Borne on the bier with white and bristly beard:
Then of thy beauty do I question make That thou among the wastes of time must go, Since sweets and beauties do themselves forsake, And die as fast as they see others grow, And nothing 'gainst Time's scythe can make defence Save breed to brave him when he takes thee hence.
Когда я считаю удары часов, сообщающих время, и вижу, как прекрасный день погружается в отвратительную ночь; когда я смотрю на отцветающую фиалку и на соболиные кудри, сплошь посеребренные сединой;
когда я вижу голыми, без листвы, величественные деревья, прежде укрывавшие от жары стадо, и зелень лета, всю увязанную в снопы, которые везут на дрогах, с белой колючей бородой;
тогда я задаюсь вопросом о твоей красоте, _понимая_, что ты должен исчезнуть вместе со _всем_, что уничтожено временем, поскольку _все_ прелести и красоты пренебрегают собой и умирают, как только видят, что подрастают другие, и ничто от серпа Времени не может защитить, кроме потомства, которое бросит ему вызов, когда оно заберет тебя отсюда.
Возможность оставлять комментарии временно отключена
Вячеслав Михалыч
Статус «эксперт NL» получает пользователь Newsland, написавший в течение 3 месяцев не менее 10 экспертных мнений.
2013-10-14
# 30189321
Пожаловаться
----------
Перевод Игоря Фрадкина
----------
Когда я вижу, слыша бой часов,
Нарядный день в объятьях ночи мглистой,
Фиалку без весенних лепестков
И черный локон в краске серебристой,
И рощицу с опавшею листвой
Там, где в тени стада гуляли вволю,
И сноп на дрогах с бородой седой
(Его в последний путь везут по полю), -
Тогда я страхом за тебя объят:
Так Красота твоя навек умчится -
Вслед за восходом следует закат,
В костре времен жизнь новая родится.
Над каждым Время занесет косу -
Оставь потомство и спаси красу.
4
Экспертное мнение
Экспертное мнение на Newsland - осмысленный комментарий по теме с признаками аналитического мышления
Вячеслав Михалыч
Статус «эксперт NL» получает пользователь Newsland, написавший в течение 3 месяцев не менее 10 экспертных мнений.
2013-10-14
# 30189344
Пожаловаться
Сонет 12
----------
Перевод Владимира Микушевича
----------
Когда я слышу, как часы идут,
И в лоне дня ночь мрачная видна,
И смерти по весне фиалки ждут,
А в бывших черных прядях седина,
Когда на сквозняке лесной тропы,
Озябнув, листья жалобно дрожат,
Когда белобородые снопы
На всех телегах трупами лежат,
Тогда я задаю себе вопрос,
Как уберечься красоте твоей
Средь неизбежных гибельных угроз
В сумятице рождений и смертей.
Серп времени острее что ни год.
Плодись - и сам себе создашь оплот.
3
Экспертное мнение
Экспертное мнение на Newsland - осмысленный комментарий по теме с признаками аналитического мышления
Вячеслав Михалыч
Статус «эксперт NL» получает пользователь Newsland, написавший в течение 3 месяцев не менее 10 экспертных мнений.
2013-10-14
# 30189356
Пожаловаться
----------
Перевод В.Бенедиктова
----------
Когда мой час пробьет и в положенный срок
Сорвет меня с земли неумолимый рок -
Я буду жить в стихах; в них сохранен судьбою,
Всегда, мой верный друг, останусь я с тобою.
Взгляни на них и знай, что в них моя сполна
Существенная жизнь тебе посвящена.
Земля! Возьми мой труп! Свое своим зачисли!
Ты же лучшее возьмешь - свет разума, свет мысли.
Что потеряешь ты с кончиною моей?
Мой неподвижный прах, горсть пыли, снедь червей -
Ведь памяти твоей прах этот недостоин.
А если ценное кой-что заключено
И было в прахе в том, то, милый друг, оно
Навек останется с тобою: будь спокоен!
3
Экспертное мнение
Экспертное мнение на Newsland - осмысленный комментарий по теме с признаками аналитического мышления
Вячеслав Михалыч
Статус «эксперт NL» получает пользователь Newsland, написавший в течение 3 месяцев не менее 10 экспертных мнений.
2013-10-14
# 30189366
Пожаловаться
Перевод М. Чайковского
----------
Звучит ли бой часов и время гонит,
Иль вянет лепесток за лепестком,
Гляжу ль, как бодрый день во мраке тонет,
Как черный локон смешан с серебром, -
Когда я вижу рощу оголенной, -
Бывало, в зной, убежище для стад -
Как зелень лета старец убеленный,
Скосив стогами, полагает в ряд, -
Тогда меня всегда вопрос терзает:
Неужли чудный облик твой умрет,
Как красота здесь так же скоро тает,
Как перед нею новая растет?
Косы времен не одолеешь ты,
Не передав потомству красоты.
3
Экспертное мнение
Экспертное мнение на Newsland - осмысленный комментарий по теме с признаками аналитического мышления
Вячеслав Михалыч
Статус «эксперт NL» получает пользователь Newsland, написавший в течение 3 месяцев не менее 10 экспертных мнений.
2013-10-14
# 30189382
Пожаловаться
Перевод Н.Гербеля
----------
Когда мой слух часы бегущие считает,
А глаз следит, как ночь день в сумрак превращает:
Когда я вижу, как фиалка никнет в прах,
И злая седина является в кудрях;
Когда на лес нагой гляжу я из оконца,
Дававший в летний зной убежище от солнца,
И вижу, как траву, красу родных лугов,
Увозят, чтоб сухой сложить ее под кров -
Тогда о красоте твоей я помышляю,
Что Время и ее погубит, так как знаю,
Что блеск и красота склоняются во прах,
Чтоб место дать другим, стоящим на глазах.
От Времени ж косы, таящей вероломство,
Способно охранять тебя одно потомство.
3
Экспертное мнение
Экспертное мнение на Newsland - осмысленный комментарий по теме с признаками аналитического мышления
Вячеслав Михалыч
Статус «эксперт NL» получает пользователь Newsland, написавший в течение 3 месяцев не менее 10 экспертных мнений.
2013-10-14
# 30189390
Пожаловаться
Перевод Веры Якушкиной
----------
Когда минут последних слышу бой,
И вижу, как уходит день во мрак,
Фиалки обессилевшей покой,
И черный локон, в дымке серебра,
Как осыпается бесплодная листва,
Что прежде прятала под сводами стада,
И лето, превращенное в снопа,
Ползет на дрогах, как седая борода:
От красоты такой тоска съедает,
Что должен ты идти вперед, сквозь время,
Когда очарованье быстро тает,
И умирать, когда растет иное племя,
Спасенья нет, поглотит Время в злой пучине,
Потомство лишь спасет, когда он мир покинет.
3
Экспертное мнение
Экспертное мнение на Newsland - осмысленный комментарий по теме с признаками аналитического мышления
Вячеслав Михалыч
Статус «эксперт NL» получает пользователь Newsland, написавший в течение 3 месяцев не менее 10 экспертных мнений.
2013-10-14
# 30189399
Пожаловаться
Перевод С.И. Турухтанова
----------
Когда я вижу, как стремглав летят
Две стрелки в круговерти заводной,
Как вдруг фиалки блекнет аромат,
Как локон отливает сединой,
Как гол без листьев лес, к зиме готов,
Где летом был в тени скоту приют;
Как прочь седые бороды снопов
Под скрип и плач телег с полей везут;
Тогда спрошу: "Ну, а лицо твое
Не пощадит ли Время, человек?"
Увы! И красоту ждет забытье:
На смену нам приходит новый век.
Кто защитит от Времени косы?
Лишь твой потомок, дочка или сын.
3
Экспертное мнение
Экспертное мнение на Newsland - осмысленный комментарий по теме с признаками аналитического мышления
Masha Mashenka
Статус «эксперт NL» получает пользователь Newsland, написавший в течение 3 месяцев не менее 10 экспертных мнений.
2013-10-14
# 30189404
Пожаловаться
Прочитала Ваш перевод и перевод Маршака. Вы ничем не уступаете ему. Спасибо, хороший перевод!!!
===============
Перевод Маршака
12
Когда часы мне говорят, что свет
Потонет скоро в грозной тьме ночной,
Когда фиалки вянет нежный цвет
И темный локон блещет сединой,
Когда листва несется вдоль дорог,
В полдневный зной хранившая стада,
И нам кивает с погребальных дрог
Седых снопов густая борода, -
Я думаю о красоте твоей,
О том, что ей придется отцвести,
Как всем цветам лесов, лугов, полей,
Где новое готовится расти.
Но если смерти серп неумолим,
Оставь потомков, чтобы спорить с ним!
3
Экспертное мнение
Экспертное мнение на Newsland - осмысленный комментарий по теме с признаками аналитического мышления
Вячеслав Михалыч
Статус «эксперт NL» получает пользователь Newsland, написавший в течение 3 месяцев не менее 10 экспертных мнений.
ответил Masha Mashenka
2013-10-14
# 30189505
Пожаловаться
Спасибо, Машенька! Маршака переводы ещё в школе читал, 12 сонет я и раньше переводил, тут я его конечно усовершенствовал,
так или иначе, использовал опыт.
3
Экспертное мнение
Экспертное мнение на Newsland - осмысленный комментарий по теме с признаками аналитического мышления
Показать 1 ответ
Свернуть ответы
Вячеслав Михалыч
Статус «эксперт NL» получает пользователь Newsland, написавший в течение 3 месяцев не менее 10 экспертных мнений.
2013-10-14
# 30189411
Пожаловаться
Перевод Р. Бадыгова
----------
Когда смотрю на циферблат часов
И вижу: день сменился тьмой ночною,
Когда увял весенний рой цветов,
Объяты кудри снежной белизною,
Когда деревья голые стоят -
Те, что от зноя укрывали стадо,
Когда снопы, уложенные в ряд,
Увозят в ригу, урожаю рады, -
Тогда я, Времени заметив бег,
Живого обреченность понимаю:
Прекрасное, отжив короткий век,
Дорогу молодому уступает.
Пред Временем ничто не устоит,
Но нас опять потомок повторит.
3
Экспертное мнение
Экспертное мнение на Newsland - осмысленный комментарий по теме с признаками аналитического мышления
Masha Mashenka
Статус «эксперт NL» получает пользователь Newsland, написавший в течение 3 месяцев не менее 10 экспертных мнений.
2013-10-14
# 30189540
Пожаловаться
Все остальные переводы тоже хороши!!!
3
Экспертное мнение
Экспертное мнение на Newsland - осмысленный комментарий по теме с признаками аналитического мышления
Вячеслав Михалыч
Статус «эксперт NL» получает пользователь Newsland, написавший в течение 3 месяцев не менее 10 экспертных мнений.
ответил Masha Mashenka
2013-10-14
# 30191331
Пожаловаться
Свои отпечатки. Сейчас и 11сонет здесь размещу, он пожалуй не менее эффектен.
3
Экспертное мнение
Экспертное мнение на Newsland - осмысленный комментарий по теме с признаками аналитического мышления
Показать 1 ответ
Свернуть ответы
Нина Сенина
Статус «эксперт NL» получает пользователь Newsland, написавший в течение 3 месяцев не менее 10 экспертных мнений.
2013-10-14
# 30198392
Пожаловаться
12
1
Экспертное мнение
Экспертное мнение на Newsland - осмысленный комментарий по теме с признаками аналитического мышления
Комментарии
Перевод Игоря Фрадкина
----------
Когда я вижу, слыша бой часов,
Нарядный день в объятьях ночи мглистой,
Фиалку без весенних лепестков
И черный локон в краске серебристой,
И рощицу с опавшею листвой
Там, где в тени стада гуляли вволю,
И сноп на дрогах с бородой седой
(Его в последний путь везут по полю), -
Тогда я страхом за тебя объят:
Так Красота твоя навек умчится -
Вслед за восходом следует закат,
В костре времен жизнь новая родится.
Над каждым Время занесет косу -
Оставь потомство и спаси красу.
----------
Перевод Владимира Микушевича
----------
Когда я слышу, как часы идут,
И в лоне дня ночь мрачная видна,
И смерти по весне фиалки ждут,
А в бывших черных прядях седина,
Когда на сквозняке лесной тропы,
Озябнув, листья жалобно дрожат,
Когда белобородые снопы
На всех телегах трупами лежат,
Тогда я задаю себе вопрос,
Как уберечься красоте твоей
Средь неизбежных гибельных угроз
В сумятице рождений и смертей.
Серп времени острее что ни год.
Плодись - и сам себе создашь оплот.
Перевод В.Бенедиктова
----------
Когда мой час пробьет и в положенный срок
Сорвет меня с земли неумолимый рок -
Я буду жить в стихах; в них сохранен судьбою,
Всегда, мой верный друг, останусь я с тобою.
Взгляни на них и знай, что в них моя сполна
Существенная жизнь тебе посвящена.
Земля! Возьми мой труп! Свое своим зачисли!
Ты же лучшее возьмешь - свет разума, свет мысли.
Что потеряешь ты с кончиною моей?
Мой неподвижный прах, горсть пыли, снедь червей -
Ведь памяти твоей прах этот недостоин.
А если ценное кой-что заключено
И было в прахе в том, то, милый друг, оно
Навек останется с тобою: будь спокоен!
----------
Звучит ли бой часов и время гонит,
Иль вянет лепесток за лепестком,
Гляжу ль, как бодрый день во мраке тонет,
Как черный локон смешан с серебром, -
Когда я вижу рощу оголенной, -
Бывало, в зной, убежище для стад -
Как зелень лета старец убеленный,
Скосив стогами, полагает в ряд, -
Тогда меня всегда вопрос терзает:
Неужли чудный облик твой умрет,
Как красота здесь так же скоро тает,
Как перед нею новая растет?
Косы времен не одолеешь ты,
Не передав потомству красоты.
----------
Когда мой слух часы бегущие считает,
А глаз следит, как ночь день в сумрак превращает:
Когда я вижу, как фиалка никнет в прах,
И злая седина является в кудрях;
Когда на лес нагой гляжу я из оконца,
Дававший в летний зной убежище от солнца,
И вижу, как траву, красу родных лугов,
Увозят, чтоб сухой сложить ее под кров -
Тогда о красоте твоей я помышляю,
Что Время и ее погубит, так как знаю,
Что блеск и красота склоняются во прах,
Чтоб место дать другим, стоящим на глазах.
От Времени ж косы, таящей вероломство,
Способно охранять тебя одно потомство.
----------
Когда минут последних слышу бой,
И вижу, как уходит день во мрак,
Фиалки обессилевшей покой,
И черный локон, в дымке серебра,
Как осыпается бесплодная листва,
Что прежде прятала под сводами стада,
И лето, превращенное в снопа,
Ползет на дрогах, как седая борода:
От красоты такой тоска съедает,
Что должен ты идти вперед, сквозь время,
Когда очарованье быстро тает,
И умирать, когда растет иное племя,
Спасенья нет, поглотит Время в злой пучине,
Потомство лишь спасет, когда он мир покинет.
----------
Когда я вижу, как стремглав летят
Две стрелки в круговерти заводной,
Как вдруг фиалки блекнет аромат,
Как локон отливает сединой,
Как гол без листьев лес, к зиме готов,
Где летом был в тени скоту приют;
Как прочь седые бороды снопов
Под скрип и плач телег с полей везут;
Тогда спрошу: "Ну, а лицо твое
Не пощадит ли Время, человек?"
Увы! И красоту ждет забытье:
На смену нам приходит новый век.
Кто защитит от Времени косы?
Лишь твой потомок, дочка или сын.
===============
Перевод Маршака
12
Когда часы мне говорят, что свет
Потонет скоро в грозной тьме ночной,
Когда фиалки вянет нежный цвет
И темный локон блещет сединой,
Когда листва несется вдоль дорог,
В полдневный зной хранившая стада,
И нам кивает с погребальных дрог
Седых снопов густая борода, -
Я думаю о красоте твоей,
О том, что ей придется отцвести,
Как всем цветам лесов, лугов, полей,
Где новое готовится расти.
Но если смерти серп неумолим,
Оставь потомков, чтобы спорить с ним!
так или иначе, использовал опыт.
----------
Когда смотрю на циферблат часов
И вижу: день сменился тьмой ночною,
Когда увял весенний рой цветов,
Объяты кудри снежной белизною,
Когда деревья голые стоят -
Те, что от зноя укрывали стадо,
Когда снопы, уложенные в ряд,
Увозят в ригу, урожаю рады, -
Тогда я, Времени заметив бег,
Живого обреченность понимаю:
Прекрасное, отжив короткий век,
Дорогу молодому уступает.
Пред Временем ничто не устоит,
Но нас опять потомок повторит.