Лука Карбони - FARFALLINA. Хорошая песня. К ней мой литературный перевод.
Очень люблю эту песню. Решился сделать литературный перевод. Не точно по тексту, но по смыслу - вполне. Считаю, что получилось неплохо.
Ах, твои крылья,
Моя сестричка….
Как бабочка к цветку
Ты прилетаешь.
Да, да, ты знаешь
Как я люблю и жду….
Зову сестрёнкой.
Тебе неловко,
Но ты опять со мной.
Скажу негромко:
«Что ж так недолго?
Не улетай, постой….»
Её спросил бы:
«Во что ты веришь,
О чём твои мечты?»
Быть одинокой,
Наверно, страшно.
Но выбирала ты.
Была ты сильной,
Моя малышка.
Так снова ею будь.
Прошу лишь только,
Когда на грани,
Меня не позабудь.
И мы за краем сможем
Друг другу протянуть
Наши тёплые руки –
Спасение во тьме.
После долгой разлуки
Я просто рад тебе.
Скажи, бывает
Любви так много,
Что вдруг перегореть?
Мечтой о счастье,
О доме, детях
Чтоб душу не согреть?
Я слышал, время
Все лечит шрамы.
Но этот навсегда.
Ты поцелуешь,
Шепнёшь «спасибо».
И вновь не скажешь «да».
Нет, не скажешь "да".
Ах, злая память
Всё сохранила.
Была бы чуть добрей,
Не надо много,
Хоть пару б стёрла
Седых волос и дней.
Ах, сила чувства!
Опять ей стоит
В глаза лишь заглянуть,
Как всё прощаешь,
И обещаешь
В них снова утонуть.
Но на краю, на грани,
Прошу, не позабудь:
Мне нужна твоя нежность,
Весёлый грустный взгляд,
Твои слёзы, улыбки,
Которым я так рад….
Мне нужна твоя нежность,
Весёлый грустный взгляд,
И улыбка,
Которой я рад….
Комментарии