Лука Карбони - FARFALLINA. Хорошая песня. К ней мой литературный перевод.

Очень люблю эту песню. Решился сделать литературный перевод. Не точно по тексту, но по смыслу - вполне. Считаю, что получилось неплохо.

 

Ах, твои крылья,

Моя сестричка….

Как бабочка к цветку

Ты прилетаешь.

Да, да, ты знаешь

Как я люблю и жду….

Зову сестрёнкой.

Тебе неловко,

Но ты опять со мной.

Скажу негромко:

«Что ж так недолго?

Не улетай, постой….»

 

Её  спросил бы:

«Во что ты веришь,

О чём твои мечты?»

Быть одинокой,

Наверно, страшно.

Но выбирала ты.

Была ты сильной,

Моя малышка.

Так снова ею будь.

Прошу лишь только,

Когда на грани,

Меня не позабудь.

 

И мы за краем сможем

Друг другу протянуть

 

Наши тёплые руки –

Спасение во тьме.

После долгой разлуки

Я просто рад тебе.

  

 

 

 

Скажи, бывает

Любви так много,

Что вдруг перегореть?

Мечтой о счастье,

О доме, детях

Чтоб душу не согреть?

Я слышал, время

Все лечит шрамы.

Но этот навсегда.

Ты поцелуешь,

Шепнёшь «спасибо».

И вновь не скажешь «да».

     Нет, не скажешь "да".

 

Ах, злая память

Всё сохранила.

Была бы чуть добрей,

Не надо много,

Хоть пару б стёрла

Седых волос и дней.

Ах, сила чувства!

Опять ей стоит

В глаза лишь заглянуть,

Как всё прощаешь,

И обещаешь

В них снова утонуть.

 

Но на краю, на грани,

Прошу, не позабудь:

 

Мне нужна твоя нежность,

Весёлый грустный взгляд,

Твои слёзы, улыбки,

Которым я так рад….

 

Мне нужна твоя нежность,

Весёлый грустный взгляд,

И улыбка,

Которой я рад….