Newsland.com – место, где обсуждают новости.
Социальный новостной агрегатор №1 в Рунете: самое важное о событиях в России и в мире. Newsland.com - это современная дискуссионная платформа для обмена информацией и мнениями.
В режиме 24/7 Newsland.com информирует о самом важном и интересном: политика, экономика, финансы, общество, социально значимые темы. Пользователь Newsland.com не только получает полную новостную картину, но и имеет возможность донести до аудитории собственную точку зрения. Наши пользователи сами формируют информационную повестку дня – публикуют новости, пишут статьи и комментарии.
Комментарии
Не проходит - ни что,
Не текут реки вспять,
Чувство – нет! Не прошло.
Хоть бесшумною дверь,
В страшный вечер была,
Но…, гремела, поверь,
В наших душах гроза.
Из таких эпизодов,
Время, вечность сошьёт,
На планете нас много,
Кто-то суть в том найдёт,
И прекрасные строки,
А за ними слова,
Прочитают потомки,
И другие глаза:
Будут счастьем светиться,
И дарить всем вокруг,
Эпизод - небылицу,
Может нас и поймут…
:-)))
Я на даче, а и-нет тут глючит. Хотел исправить последнюю строфу, но... не успел. Извини!
Будут счастьем светиться,
И дарить всем вокруг,
А в счастливых-то лицах,
Смысл жизни найдут…
Большое!
Комментарий удален модератором
И за комментарий! :-))
=============
Это был эпизод
Киносъёмки хита:
Герой был не тот;
Героиня - не та.
Скрипучие двери,
Светотемник-монтёр,
-Я не верю, не верю,
Ворчал режиссёр...
Очень рада Вашему "приходу"!
Напел на звестную мелодию. Поётся.
Как всегда - очень приятно!
Очень здорово,что поётся!
Спасибо Вам большое!!!
Комментарий удален модератором
On the frozen soul…", почему нарушена структура предложения в "Would be evenings as those", что за новое время появилось, образуемое по всему тексту при помощи "would"... Нарушена и схема рифмовки: у Инны она имеет вид абаб, в переводе все время меняется, кое-где вообще практически исчезает (как, например, в первой строфе). Вообще, как я уже говорила, мне кажется, что переводить нужно на тот язык, носителем которого является переводчик; кроме того, прежде чем стараться сохранить художественные особенности оригинала, не мешает подружиться с грамматикой. Извините меня за то, что не могу написать такой хороший отзыв, как мне бы хотелось; я вообще думаю, что подобные дискуссии - не для этого сообщества, но Вы спросили - я ответила.
http://maxpark.com/community/4932/content/2217255
А смысл - глубиной
затронет до слёз.
Всерьёз...
------------
Браво, Инна!
И за экспромт!
С теплом.
СПАСИБО!!! :-)))))
предназначены только для него... :-)))
Спасибо!
Спасибо тебе!
Очень благодарна!
Инна. :-)))
Комментарий удален модератором
Но очень Вам за него благодарна!
С теплом.
N B, с вашего позволения, я скопирую для нее, чтобы она прочла и резюмировала для вас и для меня, как критик...
А не тары-бары,
Короткие строки -
Как сердца удары,
Работа души
Превратится в стихи...
А вдруг эпизоды -
Зародыши оды?
Превосходный стих лёг под Вашу руку, Инночка!
И за экспромт, и за Ваше мнение, которое мне всегда важно.
Вся состоит из эпизодов.
Лишь подождать, такой придёт,
Что на душе растопит лёд!
Спасибо Инна за чудесный,грустный стих!
Очень хороший экспромт! Ещё раз - спасибо!