Newsland.com – место, где обсуждают новости.
Социальный новостной агрегатор №1 в Рунете: самое важное о событиях в России и в мире. Newsland.com - это современная дискуссионная платформа для обмена информацией и мнениями.
В режиме 24/7 Newsland.com информирует о самом важном и интересном: политика, экономика, финансы, общество, социально значимые темы. Пользователь Newsland.com не только получает полную новостную картину, но и имеет возможность донести до аудитории собственную точку зрения. Наши пользователи сами формируют информационную повестку дня – публикуют новости, пишут статьи и комментарии.
Комментарии
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
How an early birdie in the dawn
And friendly in the unison a fall,
I chant with Croissant and all.
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
И смотрит пристально, как люди на земле
Цветные зонтики по улицам проносят
Днем восемнадцатым в дождливом сентябре.
The tramp-fall is sitting on a cotton cloud
And watching closely as the people on the ground
Are carrying the colored umbrellas in the streets
In the September rainy afternoon of the Eighteenth.
Ход сентябрь набрал, в темпе мчась "паровозимо"...
Песнь осеннего дня душу радует мне,
Словно гимн любимой мной осени.
September gained its own pace of race...
The autumn day gave pleasure to my soul,
Like a favorite song of my beloved fall.
Рыдает ветер за окном.
Наверно где-то есть и лучше,
Возможно рядом, за углом…
And outside of window it’s so dull and windy.
Perhaps there is a better somewhere,
Maybe behind the next corner ...
Спасибо за перевод! )))
В общем, это очень интересно узнать что-то про особенности поэтического перевода!
Свищут раки на горе,
Всё, что правильно и мудро-
Происходит в сентябре!
Over a mount was a flying pig.
All that is right and clever-
In the September is forever!
На задах, у деревни - церквушка,
Подставляет свои купола,
Словно щеки, под солнце - старушка.
Увидала Алёнка сие,
Из своей городской-то квартиры,
Поэтесса проснулась в душе,
Строки пали, как листик - сатиры.
Захотелось и мне написать,
Под напевные крики гусыни,
Осень, осень! Ну, что тут сказать,
Постарели все - стали седыми…
:-)))
http://www.stihi.ru/2013/09/19/51
The stately village church,
The domes showed up for search
Like granny turned to sun her cheeks.
Alenka our saw this all,
Just from apartment as a dream
A poem woke up in soul,
Like a satire's time appears.
And I wanted to write myself,
Under melodious cries of geese,
Autumn, Fall! Well, what can I say,
We are aged, our hair is grizzle.
The old Church’s seen at the village backs,
Its domes catch all the Sun’s pale light...
The autumn leaves rustle and cry of the geese...
How’s beautiful autumn of the eighteens’!