На первый взгляд, если палестинка Самах Джаёси (Samah Jayosi) скажет что-то на идише, например, «ой вей» , то это может показаться странным. И всё же, 24-летняя девушка-мусульманка лишь одна из дюжин арабских студентов крупного израильского университета, изучающих идиш и культуру ашкеназов.
Довольно редкое явление даже среди израильских евреев, считающих идиш бесполезным в их повседневной жизни.
Для одних арабских студентов интерес к идишу может быть вызван как общей любознательностью, так и расхожим мнением, что его изучение может быть довольно лёгким из-за родства с разговорным ивритом.
Для других, например Джаёси, изучение идиша является, хоть и отчасти, попыткой поддержать в Израиле мирное сосуществование между еврейским большинством и арабским меньшинством населения.
«Мне кажется важным найти взаимопонимание», – сказала ожидающая ребёнка Джаёси, держа справочник по языку у своего живота. Учится она в университете Бар-Илана, находящемся неподалёку от Тель-Авива.
Подобно Джаёси, около 70 израильских арабов записались на курсы идиша в университетском центре Rena Costa, при этом они составили почти четверть от общего числа занимающихся в этом году.
Помимо собственно изучения идиша, удивление может вызвать также и факт их обучения именно в этом университете. В конце концов, Бар-Иланский университет был основан в 1955 году религиозными сионистами, людьми, тесно связанными с поселенцами на Западном берегу реки Иордан. А ведь именно там палестинцы надеются когда-нибудь основать своё собственное государство. Помимо того, что университетский кампус отличается от подобных ему обилием израильских флагов, он также известен тем, что в нём обучался печально известный Игаль Амир, убивший в 1995 году бывшего израильского премьер-министра Ицхака Рабина.
Студент Мохамад Эйсса (Mohamad Eissa) в качестве специальной дисциплины изучает оптометрию, но это не помешало ему также записаться и на курсы по идишу. Он поделился, что вначале его волновал вопрос дискриминации.
«Я сомневался, стоит ли мне поступать в этот университет, но учеба протекает вполне нормально; арабы, евреи – мы дружим, не оглядываясь на такие мелочи; мне пока не довелось столкнуться ни с одним случаем расизма», – говорит он.
Эйсса добавил, что идиш он изучает из-за его близости к немецкому языку. Последним он владеет свободно: ведь значительную часть детства он провёл в Германии.
Студент третьего курса Халед Свит (Khaled Swete) родом из арабской деревни на Севере Израиля. Он поведал, что загорелся идеей изучить идиш, когда в 2010 году он обнаружил, что в группе арабского языка подавляющее большинство составляли еврейские студенты.
«Я удивился, почему они изучают чужой язык и культуру, но решил что и мне самому следует заняться тем же. Ведь будучи палестинцами, мы должны понимать, почему евреи пришли на эту землю», – сказал он.
Свит говорит, что только узнав о Холокосте и почти полной гибели культуры ашкеназов, он смог по-новому взглянуть на происходившее в его прошлом. Бывали случаи, когда ученики-арабы рисовали нацистскую свастику на стульях и классных досках.
«Это делалось из чувства протеста против появившихся в нашей стране евреев, но после изучения истории преследования евреев нацистами, я понял, в чём была наша ошибка», – добавил он.
Арабы, знающие идиш, редкое явление. В конечном счёте, идиш сегодня сохраняется лишь в среде ультра-ортодоксальных общин в Израиле. Теперь их там насчитывается лишь десятая часть от прежних восьми миллионов – ещё столько же проживают в Нью-Йорке, ставшем домом для многих из выживших после Холокоста.
В Европе идиш играл важную роль в жизни евреев. Возник он в среде германских общин евреев в X веке, а к XVI веку распространился и на территорию Восточной Европы. Основой идиша стали средневековый немецкий, иврит и арамейский языки. Перед самым Холокостом на идише разговаривало более 10 млн. человек.
И несмотря на то, что уже долгие годы ему пророчат полное исчезновение, интерес к идишу, похоже, возрождается. Сегодня он преподаётся во многих университетах всего мира, плотно изучается историками и германистами, более сотни газет, журналов, радиопередач и сайтов публикуют свои материалы на идише.
Даже в английском языке появились заимствования из этого языка: «chutzpah» – нахальство; «kibitzing» – лезть не в своё дело; «klutz» – недотёпа; «oy vey» – выражение полного смятения.
Для части студентов идиш может стать дополнительным преимуществом при поиске работы. Так преподаватель идиша в Бар-Иланском университете Веред Копел (Vered Kopel) рассказала: «Одна из студенток мечтала стать социальным работником и поговорить с выжившими после Холокоста на их родном языке – именно по этой причине она принялась изучать идиш. Ещё был случай, когда к нам на курсы записался практикующий адвокат: он пытался привлечь потенциальных клиентов, говорящих на идише».
Джаёси, по своей основной специальности изучающая еврейскую и арабскую литературу, поделилась своими планами по использованию идиша, когда она будет преподавать иврит в арабских школах.
«Может быть, это поможет им увидеть сложную судьбу этого народа, и тогда они смогут достичь лучшего взаимопонимания, чем то, что существует ныне».
Автор: Vita Bekker
Фото: Youval Hai
Комментарии