Про иврит
На модерации
Отложенный
На протяжении примерно 2000 лет иврит не был родным языком сколь-нибудь значительного числа людей. Он выполнял лишь малую часть функций, свойственных языку, в основном он был языком религии. С возвращением евреев на территорию Израиля иврит стал возвращать себе и свои функции. Потомки древних евреев, приезжая на эту землю, стали изучать иврит, который было решено сделать языком вновь создаваемого государства.
Однако иврит, не развиваясь непрерывно нормальным путем, отстал в развитии и не был полностью приспособлен для современных нужд. Основная проблема была в нехватке слов для тех понятий, которые не приходилось обозначать на иврите на протяжении 2000 лет.
Небольшая группа энтузиастов, которая потом переросла в Академию языка иврит, пыталась (зачастую успешно) проделать всю ту работу, которую не проделали все евреи за 2000 лет. Однако большинство населения Израиля не было столь проникнуто идеями красоты и логики языка. Упрекать их нельзя, поскольку они с тем же энтузиазмом выполняли другие работы - например, осушали малярийные болота. В запустении был не только язык, но и вообще страна.
В результате люди приспособились говорить на недоразвитом и недоученном языке, передавая его в таком виде по наследству.
До создания государства скептики заявляли, что иврит не может быть живым языком, т.к. на нем нельзя купить железнодорожный билет. Сегодня мы стоим перед чертой, за которой на иврите можно будет только купить железнодорожный билет.
Все в Израиле поголовно (кроме считанных единиц) говорят с ошибками. Эти ошибки можно было бы считать новыми правилами и тенденцией в развитии языка, но беда в том, что все ошибаются по-разному, на каждый случай есть два-три варианта, причем правильный вариант бытует наравне с другими, и значит не удается отказаться от него в пользу нового правила.
Лишь на один случай нет двух вариантов: однобуквенные слова (кроме некоторых застывших оборотов) произносятся всегда одинаково, независимо от последующих букв и огласовок.
В Израиль постоянно прибывают новые граждане, и у большинства из них нет желания, прилежания и способностей для вникания в логику. Язык непрерывно упрощается и примитивизируется. Во всех слоях языка (фонетика, лексика, синтаксис) проглядывают зловещие признаки пиджинизации. Особенность ивритского пиджина в том, что в его основе лежит один язык, а не два, как в других случаях.
В приемлемой степени грамотным языком пользуются средства массовой информации. Некоторые люди умеют на нем говорить - на нем принято выступать с трибуны. Большинство населения его понимают.
До определенного момента (несколько десятков лет назад) преподавание все же велось с опорой на логику и правила. Находились люди, которые осваивали этот материал и превращали его в часть своего образа мышления. Затем была сменена цель преподавания: оно было переориентировано на людей, не желающих (или не умеющих) мыслить, поскольку их больше, и на владение языком на уровне туриста (стандартный набор фраз и минимум усилий на учебу).
Иврит удерживается от разрушения лишь стараниями Академии, которая пропагандирует правила и сохраняет их преподавание в школах. Правда, обычно, когда Академия предлагает свой вариант какого-нибудьправила, все понимают, что у этого варианта нет никакого шанса войти в живой язык.
На наш взгляд, Академия должна изменить свою политику по двум вопросам:
-
проявить бОльшую настойчивость и вернуть теорию в преподавание новым гражданам (оставив, возможно, существующую систему для совсем не приемлющих логику);
-
проявить бОльшую последовательность и признать современный иврит самостоятельным языком, отдельным от языка древних источников. Только тогда можно будет разрешить некоторые ошибки (самые логичные и распространенные из них, например об однобуквенных словах) и тем самым рекомендовать в качестве нормы язык, более близкий к находящемуся в употреблении.
Комментарии
то и моя мама лезет в словарь. Я думаю,что эти документы пишутся преднаменно-много слов и мало смысла,чтобы труднее было разобраться
1. Язык очень богатый и позволяет прекрасно передать не только смысл, но и мельчайшие оттенки. И танахичесмкий иврит в этом очень помогает. Израильтяне часто используют из него пословицы, поговорки, притчи.
2. Всё больше людей правильно говорящих на иврите. А если кто-то сам себе устраивает языковое гетто , галут ба-арэц, то это его проблемы, но не языка.
3. Административный иврит отличается от бытового точно так же, как и в русском : язык документации отличается от того, что используется в разговоре. Никто не говорит "сим подтверждаю" или "извольте благоволить".
Или опять... "что позволено Юпитеру..." ...?
Отход от нормы и сленг в речи наблюдается во всех языках и первые- русский и английский. То , на чём говорят в Америке, это вообще с натяжкой английский. Послушайте разговор русской молодёжи... Так что , иврит ещё относительно в порядке. Жаль, что теряем идиш, вот это, действительно, проблема.
Жалеть о потере идиша не надо, это всего лишь диалект немецкого. Идиш возник в Центральной и Восточной Европе в X—XIV веках на основе средненемецких диалектов (70—75 %) с обширными заимствованиями из древнееврейского и арамейского (около 15—20 %), а также из романских и славянских языков (в диалектах достигает 15 %). Сплав языков породил оригинальную грамматику, позволяющую комбинировать слова с немецким корнем и синтаксические элементы семитских и славянских языков.
Немцы не могут понять идиш, а евреи не понимают немцев, если не знают немецкий.
Это совершенно разные языки.
Если строгого выбора в обозначении конкретной разновидности языка лучше избежать, лингвисты обычно используют термин идиом (либо «промежуточное» обозначение «язык/диалект»). Однако в англоязычной литературе такой термин не используется.
Не существует единого понимания проблемы «язык или диалект» и, соответственно, единых критериев её решения. Поэтому, утверждая, что некий идиом является именно языком или именно диалектом, необходимо оговаривать, на основании каких критериев делается этот вывод. Это значит, что на вопрос «являются два (близкородственных) идиома диалектами или разными языками?», как правило, нельзя ответить просто «да» или «нет», не оговаривая, что имеется в виду.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%CF%F0%EE%E1%EB%E5%EC%E0_%AB%FF%E7%FB%EA_%E8%EB%E8_%E4%E8%E0%EB%E5%EA%F2%BB
Идиш является германским языком, исторически относящимся к средненемецким диалектам верхненемецкого кластера западногерманской группы.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%C8%E4%E8%F8
Комментарий удален модератором
Моему папе сегодня 87 лет. В 16 он сбежал на фронт в октябре 1941, когда корабли Черноморского флота оставляли Одессу. Воевал до Победы. 14 боевых наград, 2 ранения, с 1944 -в морской пехоте.
Мне сегодня 50 лет, но папа звонИт мне и предупреждает, что в прогнозе похолодание ( в Израиле!!!!! с +40 до +25) и чтобы я одела кофточку потеплее. И он мне говорит это на идиш. Это мой родной язык. И мне плевать на все изыскания лингвистов. Неужели вы этого не понимаете?
:-)))))
Взаимопонятность не может служить универсальным признаком диалектов. Например. китайская ветвь включает до 18 языков, традиционно считаемых диалектами китайского языка. Как я уже говорил выше, нет четкой границы между диалектом и языком. Многое зависит от мнения самих носителей диалекта. Вплоть до начала XX века идиш не воспринимался как самостоятельный язык. Его называли еврейским жаргоном, поскольку все его отличие от немецкого сводилось к произношению (Роте - Ройт), квадратному письму и набору специфических слов, которых не было в немецком языке. Однако ко времени революции в России (1917 год) идиш уже воспринимался как самостоятельный язык.
Русский язык вы не можете считать сленгом, поскольку сленг - это набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных человеческих объединениях (профессиональных, общественных, возрастных и иных групп)