Вежливость в России и Франции — это несколько разные понятия.
Французская предупредительность хрестоматийна. Конечно, вежливость существует во всех культурах как способ максимально снизить агрессию и облегчить коммуникацию, иначе мы давно бы друг друга съели. Однако изобретение этикета, то есть не просто стремления быть любезным с другими людьми, а четкого свода правил, как прилично поступать во всевозможных жизненных ситуациях, а как нет, исторически приписывается королевскому двору Франции.
При этом сами французы традиционно считаются людьми невежливыми. Южных соседей шокирует привычка стричь ногти или ковырять в носу на публике. Не то чтобы сами французы считают это хорошим тоном, но шокировать их таким образом сложно. И уж тем более причесываться или делать макияж в общественном транспорте — это просто в порядке вещей.
Соседство с англичанами тоже негативно сказывается на репутации: прослыть вежливым среди англичан вообще дело крайне сложное, а уж французам из-за взаимной исторической нелюбви вообще ничего не прощается. Ну и, конечно, американские туристы: жители обеих Америк славятся своей приветливостью и во Франции часто чувствуют себя неуютно, удивляясь, какие же французы угрюмые.
Впрочем, русские, наверное, вообще самые угрюмые люди на планете, так что нашим туристам эта местная особенность в глаза не бросается. Наоборот, россиянам французы кажутся очень вежливыми. Действительно, формулы вежливости во французской культуре укоренились намного глубже, чем в русской. Как и в русском языке, эти формулы называются «волшебные слова», но в их реестр в отличие от нашего, наряду со «спасибо» и «пожалуйста» входит еще и «добрый день».
С тех пор как сударей отменили, а товарищи и граждане вышли из обихода по политическим причинам, все россияне независимо от пола, возраста и социального статуса называются «Извините!». Во Франции есть обращения «мадам» и «месье», но, обращаясь к человеку, первым делом надо с ним поздороваться. В принципе это логично, но, видимо, приветствия в русской культуре носят более торжественный или фамильярный (в зависимости от ситуации) характер, так что зачастую выглядят неуместно. Другое дело — Франция: тут, за чем бы вы ни обращались, к кому бы вы ни обращались, что бы вы ни собирались сказать, первым делом надо поприветствовать собеседника. (Если собеседник находится за рулем подрезавшего вас автомобиля, приветствие традиционно опускается.)
Поприветствовав случайного прохожего, можно уже переходить к извинениям. Это необязательно, но извиниться во Франции — никогда не лишнее. Извиняются французы всегда и за все: за то, что проходят слишком близко от вас, за то, что наступили вам на ногу, за то, что вы наступили им на ногу... «Простите» слетает с губ легко и при каждом удобном случае. И совсем не потому, что французу действительно неловко или совестно, а просто так — фигура речи. Иностранцу довольно просто привыкнуть, что любое соприкосновение с другим должно сопровождаться извинением, но умение различать тонкую грань между вежливостью и речевым автоматизмом дается не так легко, как носителям культуры. Мне, например, случалось просить прощения у входной двери и других предметов.
Так же часто, как извиняться, надо благодарить. «Спасибо» следует говорить человеку за любое действие, которое к вам как-то относится. Даже сами французы жалуются: надоедает, что коллеги по работе благодарят за каждую поданную ручку, распечатанный файл, скрепленный документ или выдвинутый ящик, но и сами ведут себя так же — они не специально, они так привыкли. Также ни в коем случае нельзя обойтись без «спасибо», отказываясь или соглашаясь, когда вам что-либо предлагают. В России тоже можно услышать «спасибо, нет» в ответ на предложение, но и простое «нет», не будет расценено как хамство. Во Франции — будет.
Грубым нарушением приличий считается вообще любое пропущенное вежливое слово, так что покупка хлеба в магазине сопровождается целой речью с обеих сторон. Тут вы не можете позволить себе заранее приготовить нужную сумму, положить ее на прилавок, сказать «Бородинский, пожалуйста» и быстро удалиться. Обязательно нужно поздороваться, поблагодарить и попрощаться и пожелать хорошего вечера или хороших выходных — смотря что приближается.
Можно также спросить, как дела у продавщицы, и отметить, что погода нынче выдалась отличная.
В Париже, где ритм жизни все-таки столичный, люди не так церемонны, но зато и сами парижане во Франции слывут грубиянами. В провинции же незнакомые люди говорят друг с другом охотно и много. В России, между прочим, такое поведение в магазине будет скорее расценено как невоспитанность: за тобой же люди в очереди ждут! Но французы ценят неторопливое течение жизни, и хотя поговорка «точность — вежливость королей» — французская, пунктуальностью они не отличаются. Тем не менее опаздывать считается неприличным. Правда, только на встречи, а в гости — наоборот: неприлично приходить вовремя. Хорошим тоном считается опоздать минут на 15.
Поведение в гостях, конечно же, строго регламентировано. Регламентировано вообще все. Например, согласно правилам приличия мужчина должен идти по тротуару ближе к проезжей части, а женщина — со стороны домов. Открывая дверь в подъезд, в квартиру или комнату, следует пропустить даму вперед, в бар же, ресторан или кинотеатр, наоборот, мужчина должен войти первым.
Еще хуже дела обстоят с официальной перепиской. Мало того, что не все обороты устной речи прилично использовать на письме (и здесь не имеются в виду грубости или ругательства, нет, есть и вполне приличные слова и выражения, которые в письменной речи употреблять негоже), так есть же еще и обязательные формулы, чтобы начать и закончить письмо. В русском языке такие формулы тоже есть, но если мы можем себе позволить закончить письмо простым «с уважением» или «всегда ваш», то у французов это целые фразы вроде «любезно прошу Вас принять выражение моего глубочайшего почтения», которые еще и различаются в зависимости от должности и положения человека, которому вы пишете. Сами французы, естественно, их все наизусть не знают, так что запрос «формула вежливости для письма работодателю (преподавателю, теще)» весьма популярен в поисковиках.
Французы любят посмеяться друг над другом по любому поводу, и если вам случится опростоволоситься, французы скорее обрадуются, чем огорчатся
Самые подробные правила поведения касаются приема пищи. Неудивительно: это, кажется, самая важная сторона французской жизни. Если француз приглашает вас в гости, у вас (кроме, пожалуй, острой аллергической реакции) нет никаких оправданий, чтобы не есть то, чем он вас угощает. В этом отношении французы ведут себя как классическая любящая бабушка, и даже если официально считается, что вежливый человек должен немного оставить в тарелке, чтобы не прослыть обжорой, французы обижаются, если человек отказывается от еды или не доедает. Есть целые книги, посвященные поведению за столом. Из них можно узнать, например, что подбирать соус с тарелки хлебом невежливо. Без книг вы вряд ли это узнаете, потому что подавляющее большинство французов это правило игнорирует. Они прекрасно знают, что так делать нельзя, но делают все равно. Объясняют очень просто: «Но вкусно же! Как удержаться?»
Вообще к «неприличному», неуместному поведению французы относятся довольно толерантно. У них даже есть поговорка «быть смешным не смертельно», тем более что они вообще любят посмеяться друг над другом по любому поводу, и если вам случится опростоволоситься, французы скорее обрадуются, чем огорчатся. Особенно если, став мишенью для насмешек, вы пошутите в ответ — соревноваться в остроумии им интереснее, чем следить, соблюдает ли ближний этикет.
Надо сказать, что основные правила приличия в России и во Франции все-таки совпадают или по крайней мере похожи. Но есть и различия. Например, чихать во Франции — неприлично, а потому неприлично и говорить чихнувшему «будь здоров»: вежливый человек должен сделать вид, что не заметил. За столом же неприличным считается пить слишком быстро, тогда как в России неуместно будет выглядеть скорее тот, кто все никак не допьет вино в своем бокале, чем тот, кто управился раньше остальных.
Подмечать такие различия — одно удовольствие. Если их хорошо проанализировать, можно сделать интересные выводы и о чужой культуре, и о своей собственной. Вот только обобщений делать не стоит. Часто можно слышать от поклонников французской куртуазности, как невоспитанны русские люди, и обратное от современных славянофилов, будто существует какой-то универсальный правильный этикет, которого должно придерживаться все население планеты, не оглядываясь на традиции и особенности тех или иных культур. Не проще ли договориться, что в рамках любой социальной группы вежливо вести себя так, как принято в этой группе, а не так, как вежливо «на самом деле»?
Комментарии
((*-*)) - это Вам моя улыбка, правда виртуальная...
Но всё равно... - очень приятно... Спасибо огромное
((*-*))
У нас разное отношение к еде. У нас хлеб всему голова, у них паштет из гусиной печени. Зажрались.
Русская кухня самая здоровая и полезная. Но необходимым условием является наличие русской печи.
Комментарий удален модератором