"Театр "Пристанька". Анатолий Пешков читает Уильяма Шекспира.

66-й сонет.
Зову я смерть. Мне видеть невтерпёж
Достоинство, что просит подаянья,
Над простотой глумящуюся ложь,
Ничтожество в роскошном одеянье,
И совершенству ложный приговор,
И девственность, поруганную грубо,
И неуместной почести позор,
И мощь в плену у немощи беззубой,
И прямоту, что глупостью слывёт,
И глупость в маске мудреца пророка,
И вдохновения зажатый рот,
И праведность на службе у порока.
Всё мерзостно, что вижу я вокруг...
Но жаль тебя покинуть, милый друг!
Перевод С.Я. Маршака
***
Устал я жить и мир оставить рад,
Не видеть, что у нищих благородство
И у ничтожеств золотой наряд,
И пламенная вера предается,
И лезет вверх сомнительная честь,
И растлено девичье достоянье,
И мажут грязью лучшее, что есть,
И сила силой быть не в состоянье,
И власть искусству затыкает рот,
И глупость судит разум вдохновенный,
И честность простоватостью слывет,
И в лагерь Зла Добро бредет, как пленный,
Устал я жить, и смерть страшна лишь тем,
Что друг мой станет одинок совсем.
Перевод П. Карпа
***
Я смерть зову, глядеть не в силах боле,
Как гибнет в нищете достойный муж,
А негодяй живет в красе и холе;
Как топчется доверье чистых душ,
Как целомудрию грозят позором,
Как почести мерзавцам воздают,
Как сила никнет перед наглым взором,
Как всюду в жизни торжествует плут,
Как над искусством произвол глумится,
Как правит недомыслие умом,
Как в лапах Зла мучительно томится
Все то, что называем мы Добром.
Когда б не ты, любовь моя, давно бы
Искал я отдыха под сенью гроба.
Перевод О. Румера
1609 год.
Комментарии
Грустно всё это...
Но абсолютно правы Вы...
Вас и всех пристанцев с Первым мая!
К несчастью,
Страна неузнаваема, Она
Уже не мать нам, но могила наша.
Улыбку встретишь только у блаженных
К слезам привыкли,их не замечают.
К мельканью частых ужасов и бурь
Относятся,как к рядовым явленьям.
Весь день звонят по ком - то,но ни кто
Не любопытствует, кого хоронят.
о нашем времени возвещено..
---------------------
Спасибо!!!!!!!!!!
При всё при том, при всём при том,
При всем при том при этом
Маршак остался Маршаком,
А сэр Шекспир - поэтом.
Не влезают в строку, но имеют право в ней стоять и П. Карп, и О.Румер...
Зачем-то Богом жизнь была дана.
Судьбою этой Богом награждались,
Чтоб чашу жизни нам испить до дна.
С Днём рождения, Анатолий! Успехов, любви, здоровья.
Картинка замечательная!