Мультфильм «Ку! Кин-дза-дза» выходит на экраны.

На модерации Отложенный Во что превратилась знаменитая советская комедия Георгия Данелии

Двое землян, случайно встретившихся посреди заснеженной Москвы, по неосторожности нажимают пару кнопок на аппарате, принадлежащем подозрительному типу — то ли психу, то ли путешественнику издалека. И тут же оказываются в пустыне, посреди планеты Плюк, что в галактике Кин-дза-дза. Чтобы отправиться обратно, им придется выучить язык инопланетян, привыкнуть к их социальной иерархии и ознакомиться с высокими стандартами местного искусства. Впрочем, все это окажется не таким уж сложным. В языке преобладают два слова — «кю» (ругательство) и «ку» (все остальное). Общество построено на угнетении малочисленными чатланами многочисленных пацаков, а также на цветовой дифференциации штанов. Что до культурных ценностей, то их так мало, что даже тупая песенка без мелодии и с минимумом слов способна настроить плюканина на мечтательный лад. Так что преимущество у пришельцев-россиян есть: один из них владеет инструментом и основами музыкальной грамоты. Второй козырь — обладание главным сокровищем по меркам Плюка, целым коробком КЦ, которые на Земле попросту называют «спичками».

Четверть века назад эту историю знал почти каждый обитатель СССР — государства, доживавшего последние дни. Даже на 14-м месте в советском прокате «Кин-дза-дза!» собрала почти шестнадцать миллионов зрителей. То был невероятный фильм; он дышал такой свободой, которая была бы невозможной за пять лет до того и уже неосуществимой чисто технически через пять лет. Но теперешнее поколение зрителей о нем не помнит. Очевидно, потому автор и осмелился вернуться на неприветливую планету Плюк.

Полнометражный мультфильм «Ку!» — ужасно странный и любопытный артефакт. Для чего 82-летний классик Георгий Данелия, не снимавший целых 13 лет, согласился делать авторский ремейк своего легендарного фильма? Может, появлением этой картины мы обязаны продюсерской алчности? Но в это верится с трудом: и Константину Эрнсту, и Сергею Сельяновудолжно быть ясно, сколь туманны бизнес-перспективы «Ку!». Поклонники старого фильма в любом случае предпочтут его новому. Детей и подростков могут оттолкнуть депрессивная атмосфера, притчевый пафос и социальная философия — непривычные компоненты для анимации, какими бы невероятными монстрами и пришельцами она ни была населена. А нынешние взрослые, не знающие о первоисточнике, вряд ли пойдут в кино на отечественный мультфильм, вне зависимости от имен на афише.

Именно поэтому весь проект, отчаянный и несуразный, но при этом полный и поэзии, и юмора, вызывает уважение. Если в старом фильме КЦ воплощали советский дефицит, то в мультфильме погоня за спичками приравнена к бессмысленной жажде наживы — ее гордый джентльмен Данелия, разумеется, не разделяет, до кассовых сборов ему дела нет. В той картинеСтанислав Любшин играл честного пролетария — но такой идеальный герой невозможен в XXI веке, и потому старшим из двух героев в новой версии оказывается человек не труда, но искусства, знаменитый виолончелист, совершенно беспомощный в суровом пацанско-пацакском универсуме Кин-дза-дзы. Его младший товарищ, впрочем, тоже не трудяга (в оригинале, напомню, юный Леван Габриадзе играл скрипача), а начинающий диджей, чуть лучше понимающий законы первобытно-рыночной экономики: теперь землян спасает его тинейджерская смекалка, а не сила воли прямодушного «дяди Вовы». Но это, честно говоря, не столь важные детали. Не делают погоды и новые персонажи — жуликоватый робот, меланхолический карусельщик или фитюльки, прописанные еще в давнем сценарии, но впервые нарисованные только сейчас (и в самом деле для действия абсолютно бесполезные). Суть — та же, что и раньше, только воплощенная попроще и без гениальных актерских работ Евгения Леонова (кстати, его персонажа Уэфа озвучил Андрей Леонов) и Юрия Яковлева.

Главный вопрос, заданный в песне — «Мама, мама, что мы будем делать?», — звучит так же щемяще-актуально, как и незабываемая музыка Гии Канчели. Что поделать с тем, что советские шедевры — лучшее, чем богато наше кино, — совершенно непонятны и непереводимы для тех, кто сегодня ходит в кинотеатры? Не пора ли спасать их хоть так? По меньшей мере это честнее, чем раскрашивать черно-белое или продавать права на ремейки студии Enjoy Movies: соавтор Данелии Татьяна Ильина — тщательный профессионал, она явно изо всех сил старалась перевести волшебное «ку!» на понятный современный язык, не расплескав очарования первоисточника. Интересно, кто и как будет оценивать эти нетривиальные усилия.