Дарио Фо: Италия в оттенках серого
На модерации
Отложенный
В преддверии парламентских выборов в Италии мы обсудили с ведущими деятелями культуры и искусства, какой они видят страну и изменения, происходящие в ней. Итальянский драматург, режиссер, художник Дарио Фо получил Нобелевскую премию по литературе в 1997 году. Он – автор десятков пьес, среди которых – политическая сатира на Путина и Берлускони. Сторонник левых взглядов, Фо обвиняет банки и чиновников в том, что они привели страну к банкротству и разочаровали итальянцев.
Корреспондент «Евроньюс»:
«Дарио Фо, как и прежде, вы много времени посвящаете живописи. Как и в какие цвета вы раскрасите Италию в новом году?»
Дарио Фо:
«К сожалению, все, что я вижу сейчас – это оттенки серого. В лучшие времена я бы воспользовался сиреневыми, оранжевыми и даже красными красками. А сейчас нет никакого движения, ни малейшего колебания, вместо этого – меланхолия, катастрофа. Кризис уничтожил весь энтузиазм»
Корреспондент «Евроньюс»:
«Но должно же быть в современном мире место хоть для какой-то надежды?»
Дарио Фо:
«Есть один положительный момент: мы делаем все, что можем, не опускаем руки. Я видел много людей, которые не сдаются и пытаются найти выход из сложившейся ситуации, лучшие решения. Хоть это и не панацея, но какая-то надежда на лучшее»
Корреспондент «Евроньюс»:
«Давайте вспомним 1997 год, когда вам вручили Нобелевскую премию за то, что «Дарио Фо в духе средневековых шутов бичует власть и защищает честь угнетенных». Кто эти сегодняшние власть имущие, на которых обрушивается Дарио Фо и за что?»
Дарио Фо:
«Банки, крупные предприниматели – все, кто держит бразды правления и дергает за ниточки. Те, кто с помощью средств массовой информации, телевидения и других манипуляторов делает все возможное, чтобы люди смирились с теми условиями, в которые их поставили»
Корреспондент «Евроньюс»:
«Вы внимательно следите за предвыборной кампанией в Италии? что беспокоит вас больше всего в преддверии выборов?»
Дарио Фо:
«Конечно же, меня волнует не то, что беспокоит политиков. Я далек от их игр. Я устал от их видения человеческих, гражданско-правовых отношений. И я не могу не испытывать к ним жалость, ведь они рискуют лишиться своих постов. Для них это все лишь работа, не имеющая ничего общего с призванием, для них это просто обязательства, которые они принимают, поскольку избиратели доверяют им»
Корреспондент «Евроньюс»:
«Политика сегодня, способна ли она увлечь, вдохновить, или нет?»
Дарио Фо:
«Она деградировала за очень короткий срок, пришло в упадок все, что создавалось веками.
Загублены надежда и доверие, утеряна ценность закона, разрушено общество, растоптано правосудие, в особенности, справедливость и правосудие»
Корреспондент «Евроньюс»:
«Но как и когда это произошло?»
Дарио Фо:
«Если нет сильной, крепкой системы, базирующейся, прежде всего, на культуре и знаниях, которая прививает коллективное создание равенства, свободы и справедливости – рушится все. Многие превозносили махинации, восхваляли мошенничество. Не нужно даже показывать пальцем кто. Они все такие, достаточно оглядеться вокруг: первый, кого вы увидите, будет таким»
Корреспондент «Евроньюс»:
«В Италии стали с уважением относиться к политике умеренных. Вы же всегда с гордостью заявляли, что не присоединитесь к ним. Почему, в чем вы их упрекаете?»
Дарио Фо:
«В театральности, они носят маски. Маску хорошего человека, любезного, который никогда и никому не причинит вреда. Но это обман, ловушка. Вся эта вежливость, порядочность, манеры, жесты – только видимость. И они никогда не снимают эту маску, не смеются, не танцуют. Никогда не видел танцующего и веселящегося с друзьями умеренного. Грубо говоря, они как будто наблюдают из-за угла, чтобы их не заметили и не обнаружили»
Корреспондент «Евроньюс»:
«В 1994 году он пришел в большую политику и сделал успешную карьеру. И сегодня в 2013 году он снова участвует в выборах. Конечно же, мы говорим о Берлускони. В прошлом вы часто высказывались о нем, что скажете сейчас?»
Дарио Фо:
«Буквально вчера я нарисовал картину по мотивам Бастера Китона. О статуе в большой комнате. Персонажи вокруг пытаются ее удержать. Они перемещаются, суетятся, уходят, возвращаются, пытаются подпереть ее разными механическими устройствами, чтобы статуя не теряла равновесие. Но она падает, она на грани разрушения. Статую ставят на место, она вернулась, но с каждой секундой она все ближе и ближе к пропасти»
Корреспондент «Евроньюс»:
«Но она так и не достигает ее…»
Дарио Фо:
«Нужно немного терпения»
Корреспондент «Евроньюс»:
«И последний вопрос. Какой бы вы хотели видеть Италию в будущем?»
Дарио Фо:
«Свободной. Преодолевшей все преграды, освободившейся от всяких гнусностей, лицемерия, разорвавшей эти путы. Чтобы мы снова стали хозяевами своей жизни, вот чего я хочу для своей страны».
More about: Парламентские выборы в Италии 2013 года, Итальянская политика, Италия, Литература, Нобелевская премия
Copyright © 2013 euronews
Комментарии