Происхождение старых выражений
Всыпать по первое число: В старые времена учеников школы часто пороли, иногда просто так, для профилактики. Если наставник проявлял особое усердие, и ученику доставалось особенно сильно, его могли освободить от дальнейших порок, вплоть до первого числа следующего месяца.
Игра не стоит свеч: Во времена, когда еще не было электричества, картежники часто собирались для игры вечером при свечах. Часто ставки и, соответственно, выигрыш победителя были настолько малы, что не окупали даже свечи. Отсюда родилось выражение “игра не стоит свеч”.
Козёл отпущения: По древнееврейскому обряду, в день отпущения грехов первосвященник клал руки на голову козла и тем самым возлагал на него грехи всего народа. Отсюда пошло выражение «козёл отпущения».
Дойти до ручки: На Руси калачи пекли с ручкой, за которую их носили. Потом ручку отламывали и, из соображений гигиены, выбрасывали. Эти ручки подбирали и ели собаки и нищие. Так появилось выражение “дойти до ручки” – обнищать, опуститься.
Голубая кровь: Испанская королевская семья и дворянство гордились тем, что, в отличии от простого народа, они ведут свою родословную от вест-готов и никогда не смешивались с маврами, проникшими в Испанию из Африки. В отличие от смуглокожих простолюдинов, на их бледной коже выделялись синие вены, и поэтому они гордо называли себя «голубая кровь». Отсюда это выражение для обозначения аристократии проникло во многие европейские языки, в том числе и в русский.
Подонки: Подонками называли остатки жидкости, остававшейся на дне вместе с осадком. А так как по трактирам и кабакам частенько шлялся всякий сброд, допивающий мутные остатки алкоголя за другими посетителями, то вскоре слово подонки перешло на них.
Авгиевы конюшни: По легенде, царь Авгий был заядлым коневодом: в его конюшнях стояли 3000 коней. Однако, по какой-то причине, в течение 30 лет конюшни никто не чистил. А когда Геракл пытался сделать себе имя в сфере подвигов, ему и было поручено их почистить. Геракл отвёл в конюшни русло реки Алфеи и потоком воды вымыл весь навоз.
С тех пор, выражение “авгиевы конюшни” применяется ко всему запущенному или загрязненному до последнего предела.
Пошлость: слово исконно русское, коренящееся в глаголе “пошли”. До XVII века оно употреблялось в благопристойном значении, и означало все привычное, традиционное, совершаемое по обычаю – то, что ПОШЛО исстари. Однако с Петровскими реформами, прорубкой окна в Европу и нововведениями, слово “пошлый” потеряло уважение и стало означать “отсталый, некультурный, простоватый”.
Играть на нервах: После открытия врачами древности нервов в организме человека они назвали их по сходству со струнами музыкальных инструментов тем же словом — nervus. Отсюда возникло выражение для раздражающих действий — «играть на нервах».
Дышит на ладан: По христианскому обычаю, человека, которому оставалось недолго жить, священник исповедовал, причащал и кадил ладаном. В результате для обозначения болезненного человека или еле работающего устройства закрепилось выражение «дышит на ладан».
Перемывать косточки: По представлениям некоторых народов, всякий нераскаявшийся грешник, если над ним тяготеет проклятие, после смерти выходит из могилы в виде упыря или вампира и губит людей. Чтобы снять заклятье, нужно выкопать останки покойника и промыть его кости чистой водой. Сегодня выражение «перемывать косточки» обозначает разбор характера человека.
Деньги не пахнут: Когда сын римского императора Веспасиана упрекнул его в том, что он ввёл налог на общественные туалеты, император показал ему поступившие от этого налога деньги и спросил, пахнут ли они. Сын дал отрицательный ответ. Отсюда произошло выражение «деньги не пахнут».
Закадычный друг: Старинное выражение «залить за кадык» означало «напиться», «выпить спиртного». Отсюда образовался фразеологизм «закадычный друг», который сегодня употребляется для обозначения очень близкого друга.(Толковый словарь)
Комментарии
Недавно где-то в ГП видела твою тему, Женя, про пуговицы. Пожалела , что не в Забаве. И взяла в ссылку на ФБ ))) Девчонкам тоже понравилось. Так что, тебе наша благодарность...
Что-то совсем не знала:Играть на нервах, Пошлость...
А откуда слово "Сволочь"?
---
А что до голубой крови, так наверное, это и про меня тоже, но только в буквальном смысле: кожа почти прозрачна и венки все на виду. Как-то я пришла на прием к пожилой врачихе, разделась, а она как запричитает, обращаясь к своей медсестре:"Ты посмотри! Вот она мраморность! Голубая кровь!" И стали вертеть меня как куклу( а я уже вся замерзла). Меня поразила тогда эта реакция. Но спустя время и прочитав откуда пошло это выражение, я поняла, что представляла наглядный пример происхождения выражения)))
Что до обычной жизни, то это не очень-то и удобно: приходится закрываться и не сверкать прозрачностью))) Да и загар ложится неровно.
Тут же, следом за этими мрачными, гнетущими истолкованиями, Даль приводит словосочетание «закадычный друг или товарищ» - «задушевный, верный, искренний, неизменный» и даже вот такое значение: «удалой, отчаянный, особенно относительно к товариществу».
Сегодня лингвисты сделали вывод, что великий собиратель богатств русского языка Владимир Иванович Даль был не всегда прав по части этимологии, т.е. происхождения слов и выражений, проще говоря, иногда он ошибался, объединяя слова и выражения по их внешнему, поверхностному сходству.
Совсем иную версию, иное значение выражения дает «Словарь русской фразеологии»....утверждается, что это выражение значит буквально «собутыльник», что мотивировано сочетанием «залить за кадык».
В том же «Словаре» В.И.Даля есть ныне напрочь забытое слово «кочедык». А забыто оно потому, что так называлось особое шило для плетения лаптей.
А коли так, то «закадычный друг» может буквально означать такого близкого друга, что и лапти у него одним шилом сплетены с лаптями другого, т.е. два человека как бы связаны одной нитью.
Возможно, поэтому они – закадычные друзья.
Вот еще :).Закадычный друг – в Древней Руси считалось, что душа человека находится за кадыком.
"Закадычный друг" означает друга задушевного, т.к считлось, что у предков славян бессмертная душа живет за кадыком, и от них к славянам уже начали переходить слова "схватить за душу" или "задушить", когда хватали за горло.(с)
---
Так что, в теме слово "закадычный друг" трактуется неверно.