Редактировать ли «неполиткорректные» произведения русских писателей: мнения блогеров

СМИ пишут о новых достижениях политкорректности и свободы слова в Европе. «Немецкое книжное издательство Thienemann приняло решение переиздать книгу детского писателя Отфрида Пройслера «Маленькая колдунья», удалив из текста выражения «негр» и «негритёнок». Издатели сочли, что книга должна быть адаптирована под языковые и политические перемены.
Координатор международной экспертной группы ИА REX Сергей Сибиряков провёл в социальной сети Макспарк опрос по теме «Надо ли вслед за европейцами редактировать неполиткорректные произведения русских писателей?».
Результаты опроса по теме «Надо ли вслед за европейцами редактировать неполиткорректные произведения русских писателей?»
|
Вариант ответа
|
Число участников опроса, давших положительный ответ
|
% участников опроса
|
|
Да, надо привести эти произведения от имперского вида к современному политкорректному
|
66
|
7%
|
|
Нет, не надо редактировать классику
|
763
|
80%
|
|
Трудно ответить
|
60
|
6%
|
|
Свой вариант ответа
|
64
|
7%
|
Приводим самые интересные комментарии к опросу:
Вадим Козлов:
Я бы ещё предложил переложить литературные произведения на "феню" - для политкорректности по отношению к заключенным, и на транслитерацию - для тех, кто общается SMS - ми.
Олег Ласуков:
А ведь вправду раплодившимся юристам, политологам, экспертам и пр. надо чем-то себя занимать. А тут только по классической литературе такой невпроворот работы. Не умрут с голоду.
Юрий Гофштейн:
Идиоты с инициативой существовали везде. Не стоит придавать этому большого значения, а тем более раздувать шумиху. Умный человек рассматривает любое произведение в контексте времени, когда оно было написано, а бестолочь ведётся на махинации прохиндеев, пытающихся из всего извлечь сиюминутную выгоду.
Крики по такому поводу любой из сторон, это схватки прохиндеев.
Николай Цывашев:
До чего же может дойти т.н. "демократия" и "цивилизация" если в угоду каждой власти переписывать историю? А классики это настоящая история.
Oleg Bogdzevich:
Я так полагаю из соображений политкорректности, давно необходимо Давида с пращей задрапировать каким ни будь весёлым ситчиком, Венере Милосской надо надеть лифчик, а Данаю перетащить в запасники и закрыть простыней. А то, как бы чего не вышло! Ну, до каких же пор ханжи, кликуши и лицемеры будут править бал!
Владимир Семак:
Предлагаю издавать произведения классиков в двух вариантах (с политкорректным редактированием и без оного), кому какие надо, пусть такие и берет.
Марина Ветцо:
Классика - она на то и классика, редактировать ее невозможно не потеряв смысл. Поэтому нечего на Европу пенять. Сами должны понимать, что дело это бессмысленное. Может и музыку классическую они начнут редактировать? Совсем уже с политкорректностью сходят потихоньку с ума.
Добавим, что опрос проводился с 15 по 22 января. В нём приняли участие 953 блогера, оставивших 99 комментариев по теме опроса.
Напоминаем, эксперт ИА REX политолог Григорий Трофимчук, считает, что фразы украинских и русских писателей обязательно будут исправлять и в России, и на Украине по двум причинам: 1) Украина будет и дальше отрываться от России, что автоматически провоцирует ревизию национальных литературных памятников; 2) и Украина, и Россия будут вынуждены всё чаще отчитываться в своей толерантности перед Европой и Западом, чтобы достойно войти в цивилизованную семью народов.
«О терминах русских и украинских писателей — нечего и говорить, здесь дел невпроворот. Уже сейчас следует переработать все произведения, подпадающие под новые нормы (а не топтаться на надоевших классиках, типа Гоголя или Шевченко, и на проклятом древнеукраинском слове «жиды», семантику которого европейцам доказать уже невозможно), и заранее, ещё до решения Европейской комиссии, предложить официальным властям их адаптированные тексты», - отмечает эксперт.
«Первое, что следует уже сейчас изъять из обращения — это само слово «украинец», так как от него за версту несёт «окраиной» бывшей российской империи. Уже только для этого придётся перепечатать несколько эшелонов изданной когда-то литературы, так как тут и там на каждом шагу попадается или само это существительное, или его производные. Причём, изданных как в Украине, так и в России, если две эти страны вообще хотят подружиться между собой в обозримом будущем. Однако до этого придётся придумать и новое название страны, от которого произойдут, в лингвистическом смысле, все его новые жители», - резюмирует эксперт.
Комментарии
Комментарий удален модератором