Почему не «церковь»?

На модерации Отложенный


Иногда можно услышать, что свидетели Иеговы вместо правильного слова «церковь» используют неправильное «организация». Это не совсем так, поскольку у свидетелей нет какого-то одного официального термина. Они используют разные слова: и «собрание», и «братство», и «народ Бога», и просто «христиане» (или истинные христиане). Однако в слове «церковь» действительно нет никакой надобности, по ряду причин. Во-первых, лексически оно само определяется через слово «организация». Если заглянуть в толковый словарь Ефремова, мы читаем:

Церковь – религиозная организация духовенства и верующих со сложной иерархической системой, осуществляющая сохранение и передачу основ вероучения, богослужения, совершения таинств; Божий дом.

Если в слово «церковь» и так входит значение «организация», если это просто «религиозная организация», то зачем эта ненужная надстройка, если можно использовать более коренное значение? Смысл менять шило на мыло?

Однако главная проблема со словом «церковь» в том, что оно небиблейское. Оно не используется в Новом завете и входит в христианский лексикон приблизительно к 3–4 веку н. э. Вот что о нем говорится в словаре Брокгауза и Ефрона:

Слово церковь (наравне со словами: славянскими црква, црквь, циркевень, германским Kirche, английским church, шведским, финским, эстонским и др. kirka), производится от греческого слова κυριακή, т.е. οίκία, или κυριακόν, т. е. όικιόν, и значит дом Господень.

Первоначально это слово обозначало культовое здание с особой архитектурой и интерьером. Поскольку у первых христиан не было культовых зданий, уже поэтому необходимость в этом слове весьма сомнительна. Вот что говорится о нем в другом, православном источнике:

Слово «экклесия» происходит от глагола «экклео» – вызываю, созываю собрание, и точно отражает понятие о церковной общине и всей Церкви, как об обществе созванных Христом и собранных во имя Христово людей. Но в этимологии этого слова отражены также времена, когда первые христиане не имели еще своих храмов как специально посвященных Богу сооружений для своих молитвенных собраний. Когда же появились храмы в современном значении, они стали называться тождественным слову «экклесиа» словом «кириаки, кириакон», что значит дом Господень или жилище Господне. Русь приняла христианство от Византии в Х в., и распространение христианства на Руси сопровождалось строительством храмов. Поэтому в сознании русских людей понятие «собрание верующих» было тесно связано с понятием «дом Божий». Греческое слово «кириаки», претерпев изменения, фонетически трансформировалось в слово «церковь» и стало означать и храм как здание, и собрание верующих, и всю Вселенскую Церковь Христову, так что храм как дом (здание) есть прекрасное символическое знамение Дома Божия как всей Христовой Церкви.

Автор лукавит: понятия «дом Господень» и «собрание» далеко не тождественны, это понимает любой первокурсник филфака. Они стали отождествляться только в силу традиции. Сегодня использование слова «церковь» при переводе Библии, как поступает большинство переводчиков, будет двойной ошибкой. Во-первых, оно не соответствует по значению греческому «экклесия»; во-вторых, это так называемый анахронизм – использование в переводе слова, которого не существовало на момент написания текста оригинала.

Однако со временем греческий «кириакон» выработал второе, более широкое значение – как общность христиан, и в этом значении вытеснил новозаветное слово «экклесия» (собрание). Кстати, это произошло только в восточной церкви, в западной «экклесия» употребляется до сих пор: например, официальное латинское название Католической церкви – Ecclesia Catholica Romana.
«Кириакон» как синоним «экклесии» – это чисто восточное изобретение, которое на Западе не прижилось. Слова «церковь» до сих пор нет во многих европейских языках. По-испански говорят iglesia, по-французски eglise, по-португальски igreja. Не нужно быть лингвистом, чтобы увидеть здесь новозаветное «экклесия», а не византийское «кириакон».

Протестантские конфессии используют слово «церковь» только в силу того, что Реформация зародилась в странах центральной и северной Европы у народов, говорящих на языках германской группы, которые зачем-то (непонятно, зачем) заимствовали у греков их «кириакон». Так в немецком появилась Kirche, в английском church и так далее. Например, смотрим английский толково-этимологический словарь Collins English Dictionary:

Church — Old English cirice, from Late Greek kurikon, from Greek kuriakon (dōma) the Lord's (house).

Возможно, это заимствование обусловлено тем, что многие европейские «варвары» первоначально приняли христианство в его восточной, греческой версии. В частности, готы, захватившие Рим, были арианами.

Но рассмотрим альтернативы. Слово «собрание» – вариант неплохой и в целом правильный, поскольку это точный русский перевод греческого «экклесия». Однако здесь возникает проблема неоднозначности. У «собрания» можно выделить как минимум два значения: 1) местная группа верующих («в нашем городе три собрания») и 2) все верующие в мире как одно целое («всемирное христианское собрание»). В русском языке можно выделить и третье значение – процесс сбора нескольких человек в одном месте («родительское собрание»). В принципе, с греческой «экклесией» ситуация такая же: скажем, в Деяниях 13:1 это слово используется в первом значении, а в Деяниях 20:28 – во втором. Однако в некоторых контекстах требуется однозначно подчеркнуть второе значение – международный организованный коллектив христиан, – и как тогда быть?

Здесь на помощь часто приходит слово «организация». Его преимущество – в предельной однозначности. Это современное, устоявшееся, всем понятное слово без ненужных коннотаций и поводов для недопонимания. Именно поэтому оно, в отличие от «церкви», закреплено даже в законах, где существует термин «религиозная организация». Возможно, переводить этим словом новозаветное «экклесия» смысла нет, но абсолютно ничто не мешает использовать его в повседневной речи. Если христиане организованы (а любой коллектив так или иначе организован), значит, у них организация, и что ж в этом страшного? Не надо бояться современной лексики. Служители Бога во все эпохи никогда не боялись говорить на живом, современном им языке. Современные христиане всех конфессий тоже не стесняются употреблять массу современных слов: миссионер, альянс, конгресс и даже лидер.Православная церковь ввела в обиход целый пласт греческого и латинского новояза: епархия, митрополия, диоцез, литургия, ортодоксия и множество других. Само слово «церковь» также является лингвистической инновацией своего времени, как и термин «православный» (ортодоксальный). Если бы кто-то в первом веке сказал «ортодоксальный кириакон», то апостолы бы не поняли, о чем речь.

Слово «церковь» неудачно во всех отношениях, у него одни минусы и ни одного плюса. Его единственный потенциальный плюс – традиционность (и то не во всех языках), но к чему восходит традиция в данном случае? Не к библейскому тексту (как, например, слово «Христос»), а к византийской религиозной мысли. Наконец, это слово обременено сомнительной коннотацией культового здания особой архитектуры. Оно принадлежит традиции византийского христианства и имеет смысл только в рамках этой традиции и для ее носителей. Всем остальным это слово просто не нужно, для них это не более чем бессмысленное иностранное заимствование.