Newsland.com – место, где обсуждают новости.
Социальный новостной агрегатор №1 в Рунете: самое важное о событиях в России и в мире. Newsland.com - это современная дискуссионная платформа для обмена информацией и мнениями.
В режиме 24/7 Newsland.com информирует о самом важном и интересном: политика, экономика, финансы, общество, социально значимые темы. Пользователь Newsland.com не только получает полную новостную картину, но и имеет возможность донести до аудитории собственную точку зрения. Наши пользователи сами формируют информационную повестку дня – публикуют новости, пишут статьи и комментарии.
Комментарии
Вы трудитесь и день и ночь -
не отдохнув - хотя так хочется! -
чтоб нерадивым нам помочь!
-
Спасибо N.B. и всем-всем переводчикам!
И,конечно, Аркадию - за такой прекрасный стих!
Переводчики, делают поистине титанический труд, а без них сколько бы мир потерял прекрасных творений?
Аркадий, огромное спасибо! Не говорю уже о том, что мне довольно давно не посвящали стихов, но само отражение этой прОклятой и благословенной работы - очень точное! Просто бальзам на душу. :-) У меня такое подозрение, что Вы занимались подобными вещами - уж очень хорошо чувствуете специфику! :-))
Я рад тому, что сей бальзам
Согрел немного душу Вам...
Не помешал бы тут и рижский,
Коль были бы его излишки...
Относительно же Вашего подозрения, не занимался ли я подобными вещами ранее, то у меня есть алиби: все своё свободное время я был замешан в других не менее интересных дел- воспитании детей и внуков...Они могут подтвердить...Правда, в студенческие годы с одним из своих сокурсников я затеял пари, кто лучше переведёт на русский один из стихов немецкого поэта Г. Гейне...Судьями выступали наши товарищи по студенческой группе...Сначала мы перевели построчный перевод, а затем-свою вольную интерпретацию...По итогам этого соревнования я одержал победу, правда, с небольшим преимуществом...Но помучиться пришлось, время было ограничено...Было очень интересно...Вот тут-то я и ощутил определённую специфику этой деятельности...Так что Ваши подозрения, Наташа, могу принять как достаточно обоснованные. Но в дальнейшей моей деятельности переводами не доводилось заниматься...Хочу пожелать Вам всего наилучшего в вашей благородной, необходимой другим людям, работе...И пусть в ней будет радости и удовольствия больше, чем творческих мук...С теплом
Спасибо за добрые пожелания и прекрасные строки! :-) А вот насчет рижского смутные сомнения терзают мою душу: а бывают ли в принципе его излишки? Мне почему-то кажется, что вряд ли. :-))
Насчет излишек я неправ!
Бальзам ведь быстро выпивают...
Лишь остаётся запах трав.
Чуть зазевались - и увы!
А там, глядишь, уже и утро.
Прошел с бальзамом час совы.
Что без бальзама-жить невмочь!
Как призрак или наважденье,
Как искушение всю ночь...
Его легко преодолеть.
Мы скажем: "Погоди, мгновенье!
Не испаряйся, "Рижский", впредь"!
Не испарился ведь бальзам!
Подействовало заклинанье...
Хвалу и честь я Вам воздам!
Ведь это надо так суметь,
Чтобы бальзам не испарялся!
Прошу, Наташа, Вас и впредь
Так заклинать...Чтоб оставался...
Всё получилось очень складно,
Поскольку был еще запас...
Да, "Рижский" не покинет нас!