Ответ Дончо на статью: "Встреча с Дончо"

Продолжая статью "Встреча с Дончо" http://maxpark.com/community/1506/content/1692871 по его просьбе размещаю следующие его слова:

"Убежден, что мы с тобой и многие другие как в России, так и в Болгарии будем работать для того чтобы  связи дружбы межди нашими народами  улучшались.
 Я с большим интересом и волнением конечно прочитал все написанное тобой и всеми другими участниками форума и  тебя и их всех благодарю за слова сказанные о моих стихах и об мне. Хочу добавить, что  самочувствие написать эти стихи наверное получил именно от тех доброжелательных и умных людей с которыми судьба связывала в годы моей учебы и сегодня в России. Я встретился с  моим преподавателем и руководителем моего дипломного проекта, замечательным человеком и ученным професором доктор наук инженер полковником  Дмитрием Леонидовичем Бураченко и те же слова сказал и эму.   Скажите всем мое спасибо и пускай все знают, что Болгария никогда не забудет Россию и даже когда политики нас ставят в разных сторон "фронтов"  то и тогда мы будем братьями...Прочитал на этот раз до конца все что было написано в Вашем форуме и вдруг  слова Георгия Сауриди: „Прекрасный стих! А кто переводчик?  Ведь это не малая часть успеха!”    Lana Ginger поспешно ему ответила  там же:” Автор их на русском и писал.”

И далее:

       "Да верно я их на русском и писал, но когда я послал стихи в редакцию „Наш Современник” мне пощастливилось очень здорово, потому что они попали  в руки талантливого русского поета и писателя  Дениса Коротаева. Именно благодаря эго  перевода, как и заметил Георгий Сауриди  немалая часть успеха моих стихов „Не трогайте Россию, господа!”      

      Я когда первый раз прочитал  в кн.5  1994г. „Наш Современник” под моими стихами: „Перевод Д. Коротаева”  думал что это какойто Дмитрий Коротаев, но спустя почти пятнадцать лет когда мне понадобилось искать переводчика с болгарского на русский для перевода новой моей книги, я попросил моего хорошего знакомова тогда и поныне прекрасного друга Андрея Мезина из Москвы   /Сам он является корреспондентом  болгарского специализированного журнала:”Автокласика & мотоциклети”/   найти Д. Коротаева, он через неделю мне написал  кто является переводчик моих стихов и жестокую правду о гибели Дениса Коротаева в автомобильной катастрофе.  Так мы с Денисом на этом свете  и не встретились. Но я познакомился с эго творчеством, прочитал многие эго стихов и понял, что на свете бывают чудеса.

Мои стихи нашли себе лучшего переводчика и великого патриота России Дениса Коротаева вот еще и потому они так захватывают каждого который их читает.  Светлая память талантливого поета и писателя Дениса Коротаева и глубокий эму поклон!

     Вот это хотелось  тебе написать, Павел, а то мне не по себе было, что не уважили  ддостойного  человека  Дениса Коротаева.

     Я очень тебя попрошу, чтобы все участники в форуме , которые  высказывали мнение о моей поеме „Не трогайте Россию, господа!” узнали о этом моем письме и о Денисе Коротаеве."

 

И только что и Галина Певичарова прислала фотографии:

(слева на право) Сергей Арно, Павел Алексеев, Галина Певичарова, Дончо Дончев.

И далее её письмо. Привожу его почти полностью:

Здравствуйте дорогие друзья!

От всей души хочу поблагодарить вас за теплый прием, за открытые сердца, за хорошие слова. Честно говоря,  за эти пару часов вместе с вами, я чувствовала себя как дома. У нас с Дончо любовь к России глубоко в сердце давным-давно. Надеюсь, что Марина успела уловить и понять наши братские отношения и перенесет их к молодым людям Болгарии.

Читала все, что написано в форуме. Очень рада за Дончо. Он заслужил эти аплодисменты. Он всегда на крыльях мечты, у него мысл нестандартная, таланты разносторонние, он всегда готов помочь, где надо. И самое главное – у него сердце большое, настолько большое, что сравнимо по размерам только с Солнцем!

Вы согрели это сердце!!! Спасибо вам!!!

Надеюсь, что наша встреча не последняя.

Желаю вам здоровья, удачи и счастливые Новогодние праздники!

Галя

(Марина - её дочка, которая только что закончила магистратуру по внешней торговле. Говорит на английском. Но на встрече с большим интересом слушала и пыталась понять о чём мы говорим. Я очень рад этому. Может, она что-то доброе и хорошее расскажет своим сверстникам о встрече. О нашей зиме. О Санкт-Петербурге.)