Точный перевод.

Во время обеденного перерыва, мы любили располагаться всем коллективом вместе. Включали телевизор на малый звук и кушали, изредка переговариваясь. И вот в один из таких перерывов показали выступление чеченского хора, примерно из десяти человек. Пожилые люди, одетые в национальные костюмы, без музыкального сопровождения лихо исполнили песню на чеченском языке. Один парень из Украины, после окончания училища по распределению попавший в Грозный, прервав трапезу, очень внимательно прослушал песню и потом, повернувшись, почему то ко мне, сказал:

- ЗдОрово дедки и бабки поют! Вот ещё хотя бы примерно узнать, о чём поётся в этой песне?

Лично мой запас в чеченском языке ограничивался знанием десятка фраз, парой десятков слов и умением считать по-чеченски до десяти.

Тем не менее, живя длительное время на Северном Кавказе и зная общую тематику горских песен (в советское время по просьбе русских жителей популярные чеченские артисты исполняли довольно часто один куплет на русском языке), я полушутя, полусерьёзно сказал:

- А что тут непонятного? Перевод этой песни звучит примерно так: "О, высокие, красивые горы, упирающиеся своими белыми вершинами в голубое небо. Как я люблю вас! Я хочу летать горным орлом над вами, жить и умереть среди вас!"

Мой помощник по работе, парень-чеченец, поперхнувшись, с широко раскрытыми глазами уставился на меня.

- Что такое? - поинтересовались у него сразу несколько человек.

- Ты... ты даже не представляешь, насколько точно передал содержание этой песни!..