Орел и голубка ( о Гёте и Жуковском)
На модерации
Отложенный
*******
28 августа н.ст. родился выдающийся немецкий поэт, классик мировой литературы, драматург, прозаик, философ, естествоиспытатель Иоганн Вольфганг Гёте (1749-1832).
Василий Жуковский, которого Иоганн Гёте принимал в своем доме на Фрауэнплане, писал в посвящении "К портрету Гёте": "Свободу смелую приняв себе в закон, всезрящей мыслию над миром он носился...". Наш знаменитый романтик Василий Жуковский на свой лад воспринимал творчество Иоганна Гёте и, переводя его стихотворения, нередко придавал им не свойственную немецкому поэту элегическую интонацию. И все же он хорошо сказал о главном: об удивительной многогранности Иоганна Гёте, о его "всезрящем" гении. И, конечно, не случайно, что уже в молодые годы Иоганн Гёте был так покорен Уильямом Шекспиром, буквально потрясен грандиозностью его художественного мира. Да и сам он был - подобно нашему Александру Пушкину - сродни титанам эпохи Возрождения.
Ученый, мыслитель, прозаик и драматург, Иоганн Вольфганг Гёте именно в поэзии полнее и ярче всего раскрыл универсальность своего видения мира.
С утеса молодой орел
Пустился на добычу;
Стрелок пронзил ему крыло -
И с высоты упал
Он в масличную рощу.
Там он томился
Три долгих дня,
Три долгих ночи
И содрогался
От боли; наконец
Был исцелен
Живительным бальзамом
Всеисцеляющей природы.
Влекомый хищничеством смелым,
Приют покинул свой:
Он хочет крылья испытать.
Увы! они едва
Его подъемлют от земли -
И он, в унынии глубоком,
Садится отдохнуть
На камне у ручья.
Он смотрит на вершину дуба,
На солнце, на далекий
Небесный свод -
И в пламенных его глазах
Сверкают слезы.
Поблизости, между олив,
Крылами тихо вея,
Летали голубь и голубка.
Они к ручью спустились
И там по золотому
Песку гуляли вместе.
Водя кругом
Пурпурными глазами.
Голубка наконец
Приметила сидящего в безмолвном
Унынии орла.
Она товарища тихонько
Крылом толкнула.
Потом, с участием сердечным
Взглянувши на страдальца,
Ему сказала:
"Ты унываешь, друг!
О чем же? Оглянись - не все ли,
Что нам для счастья
Простого нужно,
Ты здесь имеешь?
Не дышат ли вокруг тебя
Благоуханием оливы?
Не защищают ли зеленой
Прозрачной сению своей
Они тебя от зноя?
И не прекрасно ль блещет
Здесь вечер золотой
На мураве и на игривых
Струях ручья?
Ты здесь гуляешь по цветам,
Покрытым свежею росою,
Ты можешь пищу
Сбирать с кустов и жажду
В струях студеных утолять.
О, друг, поверь,
Умеренность - прямое счастье!
С умеренностью мы
Везде и всем довольны".
"О, мудрость, - прошептал орел,
В себя сурово погрузившись, -
Ты рассуждаешь, как голубка".
Иоганн Вольфганг Гёте
(в переводе Василия Жуковского)
"Девушка и голуби", живопись, художник Эдмонд Дефонте
*******
Комментарии