Что мы взяли у соседей 2
В прошлом посте я поднял тему заимствования слов в русском языке, очень приятно, что нашлись люди, которые не поленились слазить в шведский словарь для проверки списка заимствований, некоторых слов там не оказалось. Так же в комментариях появились оппоненты тезиса об отсутствии достоверных заимствований эпохи викингов из скандинавских языков в русском. Привелись мнения, что таких заимствований хоть и меньше чем в английском из датского, но тоже достаточно много. Давайте вместе разбираться.
Проверять будем следующие два тезиса
- В шведском заимствованы слова, приведенные Фоминым.
- В Русском нет достоверных заимствований из скандинавских языков времен викингов, заимствования из германского немногочисленны.
По каждому укажем оценку количества слов сверху, а потом сравним у кого длиннее.
Поехали!
1. В Шведском заимствованы слова, приведенные Фоминым.
«Под правильным углом смотреть на русско-шведские отношения той далекой поры позволяет тот принципиально важный факт, что шведский и другие скандинавские языки заимствовали из древнерусского весьма значимые слова, например, «lodhia» – лодья (грузовое судно), «torg» – торг, рынок, торговая площадь, «besman» («bisman») – безмен, «tolk» – объяснение, перевод, переводчик, толковин, pitschaft – печать и другие {62}.»
Фомин ссылался работу - Мельникова Е. А. Древнерусские лексические заимствования в шведском языке // Древнейшие государства на территории СССР: Материалы и исследования. 1982 год. М., 1984. С. 68 - 74. Ссылки на ту же работу приводят многие ученые, как норманисты так и антинорманисты.
Что интересно, Мельникова отстаивает позиции норманизма, Фомин очень часто использует в своих работах ссылки на оппонентов.
Труда Мельниковой я к сожалению не нашел, хотя в другом источнике нашел еще слова, которые она приводит: sọđull - «седло», katse - «кошъ», «сума», может быть lavi - «лава», «скамья», «лавка», humlе - «хмель», græns - «граница».
Можно пошарить по этимологическим словарям хотя бы для тех слов, что привел Фомин, видимо он именно их считал достаточно достоверными.
«Lodhia … Из русск. происходят ср.-нж.-нем. loddie, loddige "грузовое судно", шв. lodja, датск.-норв. lodje, прибалт.-нем. Lodje (ср. аналогичное происхождение норв. рrаm, нем. Prahm, ср. поро́м); см. Фальк--Торп 652.»
Слово редкое и заимствовано само название типа судна, поэтому из списка его в принципе можно исключить.
Torg есть еще и в датском «torv» в том же значении.
Besman – по безмену есть версия по заимствование через балтийских славян. «Это слово проникло из русск. в балт. языки (ср. лтш. bęzmę̄ns, vęzmę̄ns -- М. -- Э. 4, 547), далее -- в ср.-нж.-н. besemer, bisemer, а оттуда в сканд. языки»; собственно, именно балтийские славяне и занимались тогда торговлей на Балтике.
Tolk – деталей не нашел, поверим Мельниковой.
Pitschaft - найдено в немецком словаре. «er Begriff „Petschaft“ selbst ist ein Lehnwort aus den slawischen Sprachen, das russische „Petschat“ (ohne f) hat die gleiche Bedeutung, dort mit dem gleichen Stammfür drucken („petschatat“).» т.е. могло быть заимствовано и через немецкий.
Вывод по первому тезису – без прочтения доводов первоисточника (Мельниковой) конкретные выводы делать трудно, но можно поставить под сомнение прямое заимствование некоторых слов, а некоторые исключить как слишком редкие. Общее количество слов можно ограничить десятью.
2. В Русском нет достоверных заимствований из скандинавских языков времен викингов, заимствования из германского немногочисленны.
Фомин со ссылками на норманистов:
«Крупнейший филолог XIX в. И.И.Срезневский, видя в варягах скандинавов, заключил, что в русском языке имеется около десятка слов происхождения либо действительно германского, либо возможно германского. При этом он подчеркивал, что эти слова могли перейти к нам без непосредственных связей, через соседей {52}. Эти подсчеты в XX в. уточнили ученые-норманисты. В 1912 г. С.Н.Сыромятников указал на восемь заимствований в древнерусском языке из шведского, а в 1931 г. В.А.Мошин окончательно признал таковыми всего лишь шесть {53}. Но речь все же идет не о шведских, а о германских заимствованиях вообще».
Простым поиском первоисточники опять не найдены и точного списка слов я не нашел. Но кое-что накопал в других источниках: «варяг», «гридь», «тиун», «стяг», «якорь», «витязь», «князь» .
Заимствования «варяг» из скандинавского сомнительно, скандинавы сами заимствовали слово у греков, причем гораздо позже.
Стяг – производят как от скандинавского stǫng ж. "древко, шест" так и от др.-рус. производное от сътягати «стягивать». Стяг буквально — «то, что стягивает» (ср. диал. стяг — «жердь, которой стягивается сено на возу», пословицу: язык — стяг, дружину водит).
Гридь – варианты др.-сканд. griði, griðmaðr "товарищ, телохранитель" так и из ирландского (кельтского) grid — дом, двор.
Тиун – слуга, управляющий, есть польское слово ciwun, ciun, заимствование могло быть оттуда.
Якорь – совершенно точно пришел из греческого, он впервые упоминается в письменном источнике в договоре с греками, а так же в древнерусском существовала греческая форма «анкура».
Витязь – произошло от праславянской формы *vitę,ʒь, от которой в числе прочего произошли: укр.
ви́тязь, др.-русск. витязь, болг. ви́тез, сербохорв. ви̏те̑з, сербск.-церк.-слав. витѩѕ|?|ь, словенск. vȋtez, чешск. vítěz, словацк. vít’az, польск. zwyciężyć «победить», в.-луж. wićaz «герой», «крестьянин, арендатор». Следует также обратить внимание на ср.-в.-нем. Witseze «rustici» (с XI в.) и ср.-лат. withasii «вид наследного воинского сословия всадников у гломачей в Мейсении».
Князь. происходит от праслав. формы, от которой в числе прочего произошли: ст.-слав. кънѩѕь (ἡγεμών, ἄρχων, βασιλεύς, κόμης; Супр.), русск. князь, укр. князь, болг. кнез «старейшина», сербохорв. кне̑з «князь», словенск. knȇz «граф, князь», др.-чешск. kněz, словацк. kňaz «священник», польск. ksiądz — то же, в.-луж. knjez «господин; священник», н.-луж. kněz «господин, священник», полаб. k????nąz «дворянин, помещик». Праслав. *kъnędzь заимств. из прагерм. *kuningaz или готск. *kuniggs, др.-в.-нем. kuning, производного от kuni «род», откуда и фин., эст. kuningas «король». Знач. князь «жених» и «нарыв» табуистич. происхождения. Форма им. мн. князья́ восходит к др.-русск. княжья, собир., др.-чешск. kněžie, чешск. kněží с -з- от князь
Итого, из того что я нашел:
- «гридь», «тиун», «стяг» - имеют спорную этимологию, но теоретически могут быть заимствованы из скандинавского.
- «варяг» - имеет очень спорную этимологию, т.к. сами скандинавы его заимствовали, причем пару столетий спустя.
- «якорь», «витязь», «князь» - не являются скандинавскими т.к. либо заимствованы из греческого (якорь), либо имеют широчайшее распространение в родственных славянских языках (чешский, болгарский), что говорит о более раннем заимствовании из древнегерманского или общие индоевропейские корни (витязь, князь) .
Еще по вопросу скандинавских заимствований есть статьи в Вестнике НГУ, например вот http://www.novsu.ru/file/727794 но там вообще про заимствования из шведского, не только эпохи викингов. Например приводимые там «айсберг, акула, ангстрем, балласт» это все поздние. Приводится интересные перечень слов, который должен ответить на вопрос «в каких сферах жизни наших предков заимствования из скандинавских языков были наиболее актуальны».
Вот эти слова : артуг, барма, беркун, бурак, водмол, оврь, рокан, шнека. Кто-то сможет без словаря сказать что это вообще такое? Пришлось поискать.
Артуг. Оказалось это медная монета 14-го века, которая упоминается в новгородской летописи, но ушла монета, - ушло и слово.
Барма. Автор сам указывает индоевропеское *bhormo-
Беркун. Это слово не звучит в повседневной речи, оно даже не фиксируется в региональных и диалектных словарях северо-западных областей России. Лексема упоминается только М.Фасмером: «корзина для ягод и грибов» Автор сводит это к шведскому шв. björk "береза" и kont, kunt "корзина". Вот только корзину шведы заимствовали сами из фин. kontti "лукошко". Почему славяне заимствовали корзину у скандинавов, а не сразу у финнов, рядом с которыми жили, непонятно.
Бурак может восходить и к Фин. purakka, purakko, purakas – то же, тат., тоб. burak "туес из бересты с крышкой" (Радлов 4, 1818) Согласно Рясянену (FUF 29, 196), русск. слово происходит из чув. purak "бурдюк, кузовок", этимологию которого последний, однако, не выясняет.
Шнека это так же как наша ладья в шведском.
Можно я остальное не буду разбирать, там остались какие-то ткани и особые детали одежды, которые заимствованы вместе с импортом.
Есть так же статья с тематической классификацией скандинавских слов, но этимология там вообще не рассматривается http://www.novsu.ru/file/147784 Методом сплошной выборки из всех словарей получилось 220 слов . Сюда попали слова и со спорной, неустановленной этимологией, причем за всю тысячелетнюю историю отношений. Автор, запихивает сюда даже давно опровергнутое Олег и Ольга, хотя Ольгу сами скандинавы называют не Хельга а Аллогия. Закрыл статью после того, как прочитал там, что Перуна мы тоже у скандинавов заимствовали.
Вывод по второму тезису – достоверных заимствований из скандинавского времен викингов я не нашел, у тех что приводятся есть альтернативные трактовки. По оценкам самих норманистов количество германских заимствований невелико. Даже если мы все германские заимствования посчитаем шведскими, то их число можно ограничить десятью. Слова в современном языке не употребляются.

Итого у нас ничья, и там и там не больше чем по десятку заимствованных слов. Лично для себя я сделал вывод, что нельзя говорить о каком либо серьезном влиянии ни с той ни с другой стороны.
Давайте еще приведу несколько цифр, для понимания масштабов что такое 10 слов за исследуемый период и 220 слов за всю историю. Только за 30-70 годы 19-го века, то есть за 50 лет в русский перешло около двух тысяч иностранных слов. Количество немецких, французских и английских заимствований измеряется тысячами.
Заимствования в английском из скандинавского VIII-XI вв, когда скандинавы набигали и орабляли - до 10% английских слов.
Заимствования в английском из нормандского диалекта французского, когда правящая династия была из норманнов – около 10 тысяч слов, а за все периоды истории заимствовано 22 тысячи.
Наш спор о количестве заимствований эпохи викингов в русском и шведском, 10 это было слов или 11, на самом деле имеет скорее академический интерес. Вывод-то все равно один - языковое влияние скандинавов на Русь ничтожно, если вообще было.
Комментарии