Галицкий язык убьет украинскую литературу
На модерации
Отложенный
«А когда Кулиш говорил,
что галицкий письменный язык
следует выбросить на мусорник,
то он говорил правду».
И.С. Нечуй-Левицкий
"Тих, хто не володіє українською мовою, обов’язково посадять. Таких людей треба саджати у в’язницю хоча б на півроку..." . /Фарион/.
Сумасшедшая националистка Фарион, являясь рупором украинской нац-истской партии "Свобода" и лично её руководителя Тягнибока, позиционирует себя учёной специалисткой в вопросах мовы. Совершенно случайно я услышал часть её полемики с одним из авторов "Закона о языковой политике" Колесниченко. Эта была "Большая политика с ведущим Киселёвым, где два полемиста на ринге ведут словесную пикировку. Не буду комментировать поведение Фарион, постоянно перебивавшей оппонента и хвалившей свою учёность (это была Большая политика).
Но речь о другом. Совершенно неожиданно Фарион заявила, что русский язык пришел на Украину после 1654 года на русских штыках. Удивительное научное заявление. Если согласиться с ним, то выходит, что тот же враг Российской Империи гетман Орлик почему-то выучил ненавистный ему русский язык и писал свою лже-Конституцию на русском из-за каких-то русских штыков, которые кололи его с колыбели.
Но дальше эта галицкая шизофреничка (это не оскорбление, а диагноз) заявила буквально следующее. Аргументируя своё заявление о русских, Фарион сослалась на Нечуй-Левицкого, который якобы утверждал, что "русский язык пришел на Украину на русских штыках".
Зная взгляды Нечуй-Левицкого, я не поленился поискать, что же говорил классик. Остановимся на его работе: «Кривое зеркало украинской мовы» (Киев, 1912). Именно за эту работу, «самостийники», пришедшие тогда к власти в Киеве на немецких штыках, обрекли Левицкого на смерть от хронического недоедания в страшных условиях Дегтяревской богадельни. Да-да, учитель Грушевского при его власти во время шабаша УНР умер от голода 15 апреля 1918 года. И Грушевский знал, что его учителю нечего есть. Так что совершенно очевидно - Фарион нагло врет в глаза с экрана телевизоров.
За что же обрекли свидомые Украинской Народной Республики на голодную смерть великого писателя? Отвечая на вопрос, кто мы – русичи или поляки, Нечуй-Левицкий возмущается тем, что украинский язык, сформировавшийся на основе приднепровских диалектов, засоряется галицкими говорами и полонизмами. И эта тенденция набрала угрожающих форм после приезда в Киев М. Грушевского.
То есть Нечуй-Левицкий утверждал именно то, что утверждает оппонент Фарион, назвавший галицкий диалект отрыжкой, засоряющей мову. Какой же "ученой" нужно быть, чтобы так переврать классика? Хотя Фарион сознательно лжет в глаза людям всегда.
В «Кривом зеркале украинской мовы» И. Нечуй-Левицкий утверждает, что Грушевский заводит «нахрапом на Украине галицкую мову и правопис», «копает яму, в которой можно захоронить навеки украинскую литературу».
Возмущение писателя вызывали не только многочисленные полонизмы и германизмы, но и грамматика на основе польского или латыни. «Выходило что-то тяжелое, - писал он, - что его ни один украинец не может читать… эта чудернацкая мова отторгла от украинской литературы много украинцев, которые читали украинские книжки или имели тягу к родной литературе».
Эти слова можно сказать и о сегодняшней деятельности желинских и мовчанов, фарион и ющенко, тягнибоков и герман, меняющих грамматику украинского языка, лишь бы она не была похожа на «москальску», а смахивала на «дияспорну». Еще в начале 20 века писатель заявил: «Галицкая агитация вредит нам больше, чем цензура».
Пантелеймон Кулиш, породивший кулишовку, как юношескую забаву, отказался от нее уже в возрасте Христа. Эксперемент Кулиша по переводу Библии на малороссийский даже завзятые украинофилы признали неудачным. Фразы из разряда «Хай дуфае Сруль на Пана» («Да уповает Израиль на Господа») или «самопер попер до мордопыса» плохо воспринимались. Но они нужны были властям предержащим той же Австрии. Так наместник Австрийского императора объяснял вмешательство государства в языкознание тем, что «рутены» не сделали ничего, чтобы обособить свой язык от великорусского, так что приходится правительству взять на себя инициативу в этом отношении». Из алфавита изгоняются буквы «ы», «э», «ъ». Изменения мотивируются тем, что подданным австрийского императора «и лучше, и безопаснее не пользоваться тем самым правописанием, какое принято в России».
«Клянусь, - писал Кулиш, - что если ляхи будут печатать моим правописанием в ознаменование нашего раздора с Великой Русью, если наше фонетическое правописание будет выставляться не как подмога народу к просвещению, а как знамя нашей русской розни, то я, писавший по- своему, по-украински, буду печатать этимологической старосветской орфографией. То есть – мы себе дома живем, разговариваем и песни поем не одинаково, а если до чего дойдет, то разделять себя с Россией никому не позволим. Разделяла нас лихая судьба долго, и продвигались мы к единству русскому кровавой дорогой, и уж теперь бесполезные лядские попытки нас разлучить».
Нечую-Левицкому приходилось констатировать: «… Про «сьогочасну часопысну мову» на Украине, страшно испорченную польскими и галицкими словами… - это не язык, а какой-то жаргон. Это дело заговора немногих украинцев, которые захватили в свои руки издания и от которых зависит корректура… Галицкий язык убьет украинскую литературу». Сказано, как бы о сегодняшних деяниях оранжевых революционеров с ликом бабы Параски, жулинских и мовчанов.
Когда-то (чуть менее века назад) гетман Скоропадский сокрушался, что «…галичане живут объедками от немецкого и польского стола. Уже один язык их ясно отражает, где на пять слов – четыре польского и немецкого происхождения!», то это была еще не окончательная статистика. Сегодня к борьбе полонизированых галичан Австрийской империи с «мовою калиновой» подключились новоявленые «гуру нации» заокеанской «генези» и домашние бухгалтера: реликты славянства заменяются «геликоптерами», «амбасадами» и «гатунками», а генетическая память о русскости стирается посредством углубления реформ правописания с их «етерами», «гокеями».
Одновременно тихой сапой идет реформа и «смысловая», когда из «Тараса Бульбы» выбрасываются слова с корнем «рус», а в телесериале по «черной раде» вместо «… у нашому коряці утопиш іншого мізерного ляшка” заменено “іншим мізерним москаликом».
Вспомните обращение Тараса Бульбы, которое неоднократно повторял писатель и публицист И. Г. Нечуй-Левицкий: «Паны полковники! Не робить бабского дела, не верте ляхам! Продадут псяюхи!»
Использован матриал Николая ЯРЕМЕНКО и:
http://www.hrono.ru/text/2008/jare1108.html
Комментарии
Сравниваем среднюю колонку (орининал, на русском, украинским там и не пахнет) и правую, перевод с латиницы на украинский.
"Nεхай станεтся на вѣкопомную Войска Zапорожского и всεго народу малороссийского славу и паматку."
- "Филипп", а не "Пылып"
- "новоизбранный", а не "новообраний"
- "Дивный и нεпостижимый в сүдбахъ своих"
а не
"Дивний і незбагнений у долях своїх"
- месяц, кстати, апрель, а никакой не квитень
Ну и народ малороссийский, а не украинский :)))
апрель, это по европейской традиции, Вот вам другая ссылка, там много именно староукраинской литературы.
http://litopys.org.ua/index.html
Кстати по вашей ссылке колонка (староукраинский текст) это современная стилизация.
> Кстати по вашей ссылке колонка (староукраинский текст) это современная стилизация.
Да неужто украинские горе-исследователи допустили русскую стилизацию документа? :))))))))
Давайте посмотрим на скан оригинала и убедимся
https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Pylyp-orlyk-constitution-rus-1710.jpg&filetimestamp=20110317104652
что оригинал составлен на русском языке :)))
Всё, дальше с вами спорить не вижу смысла, вы ведь даже на чёрное всё равно скажете белое,
Скан с оригинала, пометки, естественно, появились позднее, как и "поля" :))
А язык, именно _русский_ язык, который свидомыты безуспешно и отчаянно пытаются назвать "староукраинским книжным", на котором составлена "конституция", крайне далёк от украинского, зато крайне близок к русскому. :)))))
Так что по поводу недплёкости и упёртости ото вы к зеркалу. А вот что до языка, то русский там угадывается отдалённо, как и болгарский, сербский и др.
http://cdiak.archives.gov.ua/images/vystavky/do_300_Konstytutsii_Orlyka/124_2_12_02.jpg
А вот последний лист:
http://cdiak.archives.gov.ua/images/vystavky/do_300_Konstytutsii_Orlyka/124_2_12_12zv.jpg
И там тот же _русский_ язык, крайне далёкий от украинского, болгарского и сербского :)))
Так что к зеркалу, Юрий, к зеркалу :)
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором