Документальный театр по мотивам московского процесса
На модерации
Отложенный
Театрализованный текстовой коллаж точно воспроизводит события в зале заседаний Хамовнического суда и придает им характер античной драмы.
"От момента зарождения идеи до сегодняшнего вечера прошло ровно три недели", - признался в интервью DW театральный продюсер Давид Маас (David Maas), глава берлинского театрального бюро work.it. art inclusive
Авторство проекта, представленного вечером 9 сентября в зале Фонда имени Генриха Бёлля в Берлине (Heinrich Böll Stiftung), готовы разделить многие. По словам Мааса, ощущение, что процесс над тремя молодыми женщинами из панк-группы Pussy Riot – это уже театр, было у всех. Как, видимо, и чувство, что приговор, вынесенный в Москве, касается не только трех осужденных. В частности, это ощущение возникло у людей, входящих в объединение Teatris, имеющее штаб-квартиру в берлинском районе Веддинг. Непосредственными идеетолкателями релализованного с молниеносной быстротой берлинского проекта стали сотрудники столичного отделения Фонда имени Генриха Бёлля Сергей Лагодинский и Кристиан Рёмер (Christian Römer). Несмотря на то, что как фонд Бёлля, так и сам писатель Генрих Бёлль (Heinrich Böll) являются символами солидарности с российским правозащитным движением, проект был рассчитан на немецкую аудиторию.
"Мы полагаем, что, в частности, тема взаимоотношений между церковью и государством является актуальной и для Германии", - подчеркнул Сергей Лагодинский. Присутствие в зале эксперта фракции "зеленых" по странам Восточной Европы Мари-Луизе Бек (Marie-Luise Beck), сказавшей несколько слов о личных ощущениях, полученных в зале Хамовнического суда, где она бывала во время процесса над Михаилом Ходорковским, придало художественному событию и политическое значение. "Грань между политикой и искусством, между театром и общественной акцией сегодня крайне тонка, - отметил в интервью DW Кристиан Рёмер. - Мы считаем, что худшим в сегодняшней ситуации было бы молчать. Нашей постановкой мы хотели предоставить слово трем осужденным девушкам".
Роли осужденных были доверены трем актрисам берлинского Театра имени Максима Горького (Maxim Gorki Theater): Анне Мюллер (Anne Müller), Кристин Кёниг (Christin König) и Регине Циммерман (Regine Zimmermann). Благодаря им (и в первую очередь бесподобной Анне Мюллер, исполнившей роль Марии Алехиной) спартанская сцена Фонда Бёлля, где место нашлось лишь для стола, трех стульев и двух мониторов, действительно превратилась в художественное пространство.
В переполненном зальчике были вполне реализованы основные принципы документального театра.
Постановку, увидевшую свет под названием "Pussi Right", драматург и публицист Андреас Хильгер (Andreas Hilger) скромно назвал "текстовым коллажем к процессу над панк-группой в Москве". Спектакль (думается, это слово все-таки лучше описывает суть берлинского проекта, чем "театрализованная читка протоколов") начался с просмотра уже ставшего знаменитым видеоролика. Дальше три сидящие за столом актрисы воспроизвели небольшие эпизоды процесса: опрос свидетелей, приговор, последние слова подсудимых. В качественном немецком переводе реальные диалоги судьи со свидетелями и защитой не были лишены комизма. Над диалогом "Является ли феминизм ругательным словом? – В церкви – да!" немецкая аудитория искренне посмеялась. Последние слова трех девушек прозвучали (опять-таки эффект не только качественного перевода, но и возникающей в его результате критической дистанции) необыкновенно мудро и трагично. Желание встать и захлопать периодически возникало не только у зрителей в зале, но даже у тех, кто смотрел прямую трансляцию в интернете. Реальные протоколы процесса перемежались цитатами из "Антигоны" Софокла. "То, как Креонт расправляется с Антигоной, походит на то, как Путин поступил сейчас с участницами группы Pussy Riot, - считает Давид Маас. - При ближайшем рассмотрении сходен и мотив конфликта: Креонт, как известно, настаивает на том, что порядок в государстве превыше прав каждого отдельно взятого гражданина".
Голоса царя-диктатора и свободолюбивой Антигоны звучат из закулисья, как из глубины тысячелетий. Цитаты из Софокла в современном переводе озвучил знаменитый немецкий актер Ульрих Маттес (Ulrich Matthes).
О феноменальной особенности классических античных текстов предъявлять свою актуальность в каждом новом преломлении известно давно. Вот, к примеру, слова Креонта: "Правителю повиноваться должно во всем законном, как и незаконном!" Или слова Анитигоны: "Я, пострадав, могу, богам в угоду признать вину, но коль ошиблись боги, не меньше пусть они потерпят зла, чем я сейчас терплю от них неправды"...
Комментарии
"произведения" Dinos & Jake Chapman
http://gidepark.ru/community/129/content/1506883
Вася Васин написал статью в сообщество Back in the USSR, сегодня в 15:11
Комментарий удален модератором