Двуязычные дети: родной язык – хорошо, а два – лучше?

Известный лингвист развенчал все мифы, связанные с развитием детей, разговаривающих на двух языках.
Профессор психолингвистики Университета Нойшатель в Швейцарии Франсуа Гросжан длительное время изучал двуязычных людей и, в частности, детей. И пришел к некоторым любопытным выводам, которые позволили ему развенчать основные мифы, связанные с развитием ребенка, которого учат разговаривать одновременно на двух языках.
Оказывается, совсем не стоит бояться того, что ребенок-билингва будет медленнее развиваться или не сможет выучить досконально ни один из языков. И не стоит бояться двуязычия, ведь и в Европе, и в США это очень распространенное явление.
Миф 1: Билингвизм вредит развитию речи ребенка
Лингвистам так и не удалось найти научных доказательств, которые подтверждают эту теорию. Наоборот, результаты исследований показывают, что дети-билингвы не отстают от своих ровесников в развитии.
Миф 2: Дети-билингвы смешивают языки всегда
И да, и нет. Просто ребенок адаптируется к ситуации, в которую попадает. Если кроха общается с человеком, который знает только один язык, он будет стараться использовать только его. А вот если взрослый разговаривает с ребенком на двух языках попеременно, значит, и ребенок станет смешивать языки.
Миф 3: Билингвизм тормозит развитие ребенка
На самом деле, если ребенок с самого младшего возраста учит несколько языков, он развивается быстрее ровесников.
Миф 4: Билингвизм – это редкость
По статистике, более половины населения Земля – билингвы, то есть используют два или даже больше языков в повседневной жизни.
Миф 5: Билингвы знают оба языка хорошо
Нет, это неправда. Дети-билингвы знают оба языка настолько хорошо, насколько это им нужно в жизни.
Миф 6: Двуязычные дети – хорошие переводчики
И это не совсем правда. Ведь ребенок не всегда знает оба языка одинаково хорошо, и не всегда словарный запас позволяет переводить правильно речь взрослого человека.
Поэтому, если родители хотят, чтоб ребенок одинаково знал два языка, им нужно постараться учить с ним языки в равной степени. Читать книги детям, разговаривать в быту, чтоб не получилось так, что один язык для ребенка – "книжный", а второй – для общения. Лучше, конечно, если один родитель будет разговаривать на одном языке, второй – на втором. Так ребенку будет намного проще.
В идеале, если есть желание, чтобы оба языка стали родными для ребенка, нужно научить его мыслить на этих языках. А это уже задача не одного дня, и даже года.
Комментарии
Иначе придется учить арабский.
Комментарий удален модератором
У проекта под названием "Всемирный Халифат" нет никаких географических пределов. Просто очередь Сибири и Д.В. - следующая после центральной части.
Русский идет автоматом: как язык матери.
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
На арабском написан Коран (и еще что-то на ту же тему).
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
Боже упаси; только этого не хватало. Вы Коран читали когда-нибудь ? Вы знаете - о чем эта книга ?
-----------
Изучайте английский, честное слово. Минимум 100-150 лет он останется основным языком науки и технологий.
Моя научно-техническая библиотека (математический анализ, численные методы, механика, теория упругости, теория пластичности, аэродинамика, электродинамика, квантовая механика, химия, и т.д.) состоит ТОЛЬКО из книг на русском и английском языках.
Поверьте мне этого не бывает.
Для аналогии.
Это как амбидекстр, якобы "двурукий", но всегда есть то, что более комфортно делать конкретной рукой.
Например пишу правой, черчу и рисую левой.
Так и с языками.
Думаешь на одном, для перехода на другой-идёт перевод.
Иногда на автомате.
ИМХО.
Хотя на первых порах могут быть сложности с тем, что малыш будет смешивать языки, но со временем это уходит.
Это было известно всегда.
Обе, можно сказать, с пеленок знали несколько языков... И таких примеров предостаточно.