Предлагаю посмеяться: Рабочим предложили вместо "...твою мать" говорить "Вау!"

Руководители одного из петербургских заводов по производству металлоконструкций решили составить конкуренцию защитникам чистоты русского языка.

По всей видимости, начальству надоело ходить по цехам и слышать мат-перемат. Вот оно, начальство, и решило настойчиво предложить сотрудникам заменить могучий «русский матерный» на более изящную литературные аналоги. Инструкцию нашли, похоже, в Интернете. И подали как новинку. Рабочим понравилось.

 

Итак, Место действия – завод. Время – утро, четверг 31 мая. Аккурат накануне дня защиты детей.

Рабочие пришли на смену. И увидели на дверях объявление. В этот раз оно сильно отличалось от обычных печатных высказываний начальства. Потому что содержало непечатную лексику. Правда, в урезанном варианте – с многоточием и более культурным синонимом.

Озаглавлено было простенько, но со вкусом: «Правила русской речи на производстве».

Заводское дацзыбао работяги сфотографировали и тут же отправили знакомым со словами: «Прикинь, что у нас сегодня было?»

Примеры были выписаны в столбик. Один столбик озаглавлен «Вместо», другой - «Надо говорить».

Например, вместо популярного возгласа «ох..еть!» теперь следует произносить «Я поражен!». А если хотите сказать про кого-то «эти пид…ы» - вспомните Пушкина и скажите: «В данном случае они не правы». Целый цикл составляют слова на самую популярную букву алфавита - «Х». Если кто не знал, выражение «Какая нах… разница» можно заменить на «Разница не принципиальна». А «Пошел на х…», оказывается, в переводе означает: «Не отвлекайте меня, пожалуйста, я занят!».

«Что за х…ня?» - «Мне кажется, где-то ошибка». «Ох..ли что ли» - «Ваше поведение не соответствует моим ожиданиям». Ну и если придет на ум «Эта х…ня» - задумайтесь, ведь это просто «Всем известный предмет»! так и скажите! Думаете, не поймут?

Другую многочисленную группу слов составляют те, в которых корень начинается на «е». Вместо «Зае…ли» стоит сказать «Простите, но вы слишком назойливы». И никто не обидится. А «Прое…ли» перевели как «Кажется, мы кое-что упустили из виду.

«Его нужно вые…ть» - «Я буду вынужден сообщить об этом начальству».

Неизвестный автор-составитель неожиданного словарика для работяг сумел подобрать синонимы даже тем словам, которые, казалось, ну совершенно нечем заменить! Судите сами: вместо слова, которое сегодня можно слышать даже из уст творческой интеллигенции – «Блядь!» – кто-то умный советует говорить: «меня переполняют эмоции. Вместо популярного даже у детей «Б…ха-муха!» - «Боже мой!». Ну, а вместо общероссийского «… твою мать!» - «Вау!».

Ну, а рабочие завода, для которых предназначался словарик, прокомментировали нововведение так:

- Полчаса смеха при попытках работать, используя «установленные» фразы!

Работа была парализована. Пока мужчины не перешли на привычный сленг и не отправились к станкам.