Стыд и срам шведским специалистам!!!
Их всех учили понемногу, чему-нибудь и как-нибудь
Меня уже давно ничто не удивляет в шведской действительности. Например, что в миграционном управлении применяется закон Евросоюза для гражданина Норвегии (Норвегия не входит в ЕС), а для гражданина Дании (как раз Дания состоит в ЕС) – нет. Но кто-то должен сказать правду в лицо, если люди до сих пор не видят ее сами и боятся себе в этом признаться. «А король-то голый!», то есть многие специалисты, с коими приходится сталкиваться здесь в Швеции, показывают свою полную безграмотность и некомпетентность. Поэтому, вероятно, и идут на поводу у разного рода шулеров, провокаторов и манипуляторов, пишут под их диктовку решения, нарушая законы родной страны, что и сами осознают пробелы в их образовании. Поэтому и стараются «угодить» безграмотным самозванцам, резину тянут годами – авось пронесет и за долгое время ведения дела все позабудут детали...
Итак, рассказываю. Не дождавшись исполнения временных рамок судом, время-то ведь им же самим обусловленное опять было нарушено. По их же «заяве», в их решении стояло черным по белому, что адвокат Арне Сейм должен был ответить не позднее трех недель со дня ответа моего адвоката. Мы ответили 2 апреля. Без особых арифметических изысков, прибавляем 21 день, следовательно, срок был 23 апреля. Выждав еще две недели, зная обычную шведскую медлительность, и не получив никаких известий из суда, вчера я сама отправилась туда. Оказалось, что письмо от адвоката Арне пришло на 10 дней позже оговоренного срока, но самое интересное, что суд даже и не думал его отправлять моему адвокату. «Бумага должна вылежаться» - видимо так принято в шведском суде, по старому совкому правилу.
То, что я узнала из нового «шедевра» адвоката Арне Сейм, повергло меня в очередное изумление. Мало того, что этому адвокату во время мартовского заседания было дано дополнительное время для «экспертной» юридической оценки, так он умудрился опять даже этим дополнительным времени не воспользоваться. Я уже описывала мой шок от этого шведского адвоката, Ричарда Гуллинга, который за полгода подготовки к делу не сумел осилить 18 страниц текста своего же шведского коллеги.
Причем текст был несложный, не отягащенный ни глубокими познаниями юриспруденции, ни терминологией, ни ссылками... Читай себе, как художественную литературу! Ни слова юридических замечаний в данном, вновь полученном мной тексте я также не нашла. Вместо этого привлечен еще один «олух царя небесного», теперь уже в виде «переводчика». То есть этот новый адвокат Арне вдруг перешел с юридических текстов на «тонкости перевода», не сумев, видимо найти изъянов в юридическом тексте моего адвоката и уверовав, как и Арне, что он специалист во всех областях.
Мало того, что они дали переводить какому-то горе-переводчику, из все той же серии, кто путает Бабушку с Матрешкой, так этот «профессионал» еще и Гуглом пользуется для перевода. Я уже даже предположила, что это Гуннар выступил под псевдонимом в виде переводчика, под именем Лео Кантор. В университете, к сведению сказать, категорически запрещали пользоваться Гуглом, потому как данный поисковик не относится к «достоверным источникам». В университете обязательным условием было использование академических словарей издательства Норстед, но по всей видимости Лео Кантор в университетах не обучался, или обучение прошло мимо него. Он и сам все знал, как Арне... а вот для Гуннара Баркенхаммера использовать Гугл было любимым занятием)))
Самый же прикольный перл данного исправленного "перевода" заключается в том, что в новом переводном документе я, Медведская Наталия Ивановна, вдруг превращаюсь в Медведеву Каталину Ивановну))))))))))) Короче, Остапы Бендеры все продолжают действовать. А я все жду, найдется ли в шведской системе хоть один грамотный и компетентный специалист, который не зря «отсидел» свое время в университете, а все же набрался хоть каких-то знаний и приобрел хоть какую-то компетенцию. Но увы, тревога у меня теперь уже не шуточная именно из-за того, что у них и суд возможно состоит из подобных же экземпляров: "юристов", как себя любит не только называть, но и представлять в различных инстанциях Арне Сейм, и "поэтов-переводчиков", каким себя мнит Гуннар Банкерхаммер))))
Комментарии