Почему мы говорим ТАК - 3


Рога, носить рога, быть рогатым
Кика (бабья кика)
Даль:
КИКА, кичка ж. кичечка умалит. киченка унизительное бабий головной убор, с рогами, род повойника (сорока без рогов, кокошник с высоким передом).  … Кикибала, кикиболка ж. сиб. кокуй, кокошник, надеваемый на молодую после венца.
קעקע /кика – «татуировать; 2. разрушать, истреблять».
Связано с тем, что в древности у язычников молодой жене ставили тавро или татуировали, как знак принадлежности роду мужа. Головной убор «Кика, Кикибола» с рогами (!!) говорит о том, что девственность у молодой жены уничтожена, а слово
«КикиБола» - это קעקע בעלה /кика бола = «Уничто-жил, разрушил Муж (בעל /Баъл = «муж, хозяин, б. Баъл») её (девственность)». Интересно то, что Кика была с РОГАМИ, а бога Баъла (мужа, йебальщика) часто идентифицировали с быком {ביאהך /бийах = «её совокупитель, йебальщик»}. Поэтому и выражение «носить рога» имеет смысл «совокупиться» или что твоя «половинка» совокупилась где-то с кем-то на стороне.

Родину продал
Родину продавали  предатели и  шпионы, продающиеся за деньги – так говаривали в 1930-е – 40-е годы ХХ века в сталинском СССР.
Это выражение часто применялось к т.н. «врагам народа», к бывшим военно-пленным или к тем, кто признаёт в чём-то преимущество иностранного перед отечественным, например, что американский «Бьюик» лучше, чем отечест-венная «Победа». Таким КОСМОПОЛИТАМ грозило долгое тюремное за-ключение или концлагерь. Но ведь «космополиту» никто не дал денег и никто Родину не покупают, покупают услуги человека-«родинопродавца».
 
Но подумайте, КАК можно продать родину целиком, если за неё никто не даст никаких денег?

А вот как:
מכורה /мъхора = «родина»
מכור /махур = «1. проданный 2. наёмник, наймит»
 Т.е. здесь игра слов.

Ругается, как матрос
[תרס ] – מתרס /мэтрас – «ругающийся, возмущающийся, протестующий; 2. резко говорящий»

Рука помощи, подал руку помощи, руку свою подал Бог
רוח – רווח /ровеах // руух = «1. чувствую облегчение 2. быть общепринятым 3. расширяться» - дух божий {רוח /руах} пришёл на помощь
Рукопожатие
«они  в знак примирения пожали  друг другу руки»
Рука = Руца – а) רוצה /роце = «хочу»  - [רצה]
                           б) רועץ/руц – «сокрушаю» - [רעץ]
1.    רצוי פה שת יה /рацуй по шат Ие = «умиротворение  + здесь + основа + бог»
2.    רועצי פה שטוי /руци по шатуй = « сокрушение моё + здесь + высмеивание, вышучивание» - шуточное рукопожатие – слишком больное, чтобы высмеять противника, поставить его в глупое положение; (вспомним рукопожатия Шурика из к-ф «Кавказская пленница»)
3.    רכ פה שטוי /рах по шатуй = «мягкий + здесь + высмеивание» - слишком мягкое рукопожатие показывает, что это высмеивание, чтобы поставить в унизительное положение
4.    רוחו פה שת יה /рухо по шат Ие = «чувствовать облегчение для него, быть общепринятым для него + здесь + основа + Бог» - «они  в знак примирения облегчение пожали  друг другу ру-ки»

Рыбку съесть и на … уй сесть - см. «взятки гладки»

Сажать в тюрьму
А почему, собственно, в тюрьму сажают, как саженец дерева?
Фасмер: каланча

Заимств. из тюрк. *Каланча,  от тур. kala "крепость", крым.-тат. kalä (Радлов 2, 224, 232, 235 и сл.); см. Корш, AfslPh 9, 508; менее точно Mi. TEl. l, 323; Маценауэр, LF 8, 40 и сл. Относительно араб. происхождения kala cp. Локоч 82. [См. еще Менгeс, ZfslPh, 23, 1955, стр. 333. — T.]

כלא נטיע /кала нтиа// каланча

 = «арестовал, заключил в тюрьму; тюрьма + 1. посадка, насаждение 2. саже-нец ». Каланча – высоченная башня, наверху которой была площадка или камера, путь из которой был только один – вниз.

כלא נטע /кала ната// кала нта = «арестовал, заключил в тюрьму; тюрьма + сажал  - «посадили в тюрьму; сел в тюрьму, как саженец»

Свет мой, зеркальце, скажи…
Ей в приданое дано
Было зеркальце одно;
Свойство зеркальце имело:
Говорить оно умело.
С ним одним она была
Добродушна, весела,
С ним приветливо шутила
И, красуясь, говорила:
"Свет мой, зеркальце! скажи
Да всю правду доложи:
Я ль на свете всех милее,
Всех румяней и белее?"
И ей зеркальце в ответ:
"Ты, конечно, спору нет;
Ты, царица, всех милее,
Всех румяней и белее".
И царица хохотать,
И плечами пожимать,
И подмигивать глазами,
И прищелкивать перстами,
И вертеться подбочась,
Гордо в зеркальце глядясь.
(А.С. Пушкин. «Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях» - http://lib.ru/LITRA/PUSHKIN/p3.txt)
Неожиданный взгляд на «зеркальце» у Аллы Бур. По её мнению, ЗЕРКАЛЬ-ЦЕ – это ни кто иной, как самый близкий друг царицы. И эта подсознательная аллюзия совершенно оправданна:
{По-английски «зеркало» - «mirror» - מרע אור /маръа ор = «зеркало + свет». }
Слово מרע можно прочесть, как /мирэа – «Дорогой, любимый», так как רע /рэа – «Друг, ближний»/
Значит,  מרע אור / маръа ор – это не только зеркало, но и друг и даже (по уверению Аллы Бур) – её «тайный любовник».
Ещё одно значение уже не «зеркала», а «ЗЕРКАЛЬЦА», которое прекрасно знал А.С. Пуш-кин, когда писал строки:
«Свет мой, зеркальце, скажи
Да всю правду доложи»
А зеркало отвечает красавице:
Ты на свете всех белее
Всех румяней и белее
Т.е. Зеркало льстит, угождает красавице. Вот почему молодые красавицы так любят смотреть на своё изображение в ЗЕ РЦА ЛЬ ЦЕ:
1. זה רצה ליצא /зе Рица леИце = «это + угождает (задабривает, умилостивляет, уговаривает) + исходить»
"Я - Фея холодной воды из-под крана..."
Не хочу быть отражением в Зеркале Потерянного Времени. (Алла Бур - http://www.proza.ru/avtor/david2002 )






Свинья. «Подложить свинью»
Выражение "Подложить свинью" возникло вовсе не из-за шутки, каковой являет-ся - "заманить к себе домой какого-нибудь «жидишку», да и подложить ему на та-релочке свининки - вот ухохочемся!"
 Нет, ничего такого и в помине не было.
А было так, что символом легиона, который осаждал Иерусалим в 70 г. н.э., был вепрь, кабан. Этого-то «кабанчика» и подложил иудеям Тит Флавий Веспасиан. Как известно, Иерусалим был взят, а священные сосуды и предметы (меноры) из Храма, отстроенного царём Иродом Великим, были отправлены в Рим.



Седьмое небо
Земля окружена сферами, их шесть: тропосфера, озоносфера, стратосфера, мезосфера, термосфера, экзосфера.
   Далее — космос. Наши предки говорили: быть от счастья на седьмом небе. Это что: случайное совпадение или точные знания? Если последнее верно, то знания наших допотопных предков были поистине великими. «Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам». В. Шекспир.



Сел в лужу, сидеть в луже с подмоченной репутацией
ללוז /лелуз – «уклоняться, сходить с пути». Отсюда – שלוז /шелуз – «подобно ЖелезЕ» , которая   вырабатывает вещества, которые заставляют организм уклоняться от привычного ритма. Например,  железа, вырабатывающая  половые секреции.
לוזה /Луза – «худая молва».   Слово «Луза»   фонетически почти совпадает со словом  « Лужа». Отсюда – « сидеть в луже с подмоченной репутацией». {[לוש ]/луш – «месить (в т.ч. и грязь)»}


Сердце

1.    חרץ /харац – «1. надрезать, вырезать 2. приговаривать, решать». Отсюда: «раны, оставшиеся на сердце», «сердце моё приговорило, решило»
2.    חרץ /херец – «1. царапина, надрез 2. борозда 3. истребление 4. решение, приговор». «Сердцу не прикажешь», наоборот, оно выносит свой приговор.
3.    חרצב /хирцев – «заковывать; порабощать» - «Он завоевал её сердце»


Сидорова коза, пороть (драть) как сидорову козу
«В моей семье Сидоровых, мой отец Сидоров-старший, меня Сидорова-младшего, лупил как сидорову-козу.» (А. Райкин)
прост. - сильно, жестоко и безжалостно пороть, бить кого-нибудь. Образность сравнения строится на переносных значениях слов Сидор (это имя в народе часто связывалость с представлением о злом или сварливом человеке) и коза (по народным представлениям, животное с вредным характером).
פרט/порет – «1. был  разложен (на составные части)» - на лавке
פה רועץ /по роэц / - “Здесь сокрушаю” – [רעץ]

דראתי /драти – (арамейск.) – «Я терпел, выносил»
דרתיה /дарте//дратиа –(арамейск.)  -«Двор его, хутор его»
סדר /сидер – «упорядочивать, располагать по порядку; устраивать, организовывать» - по Домострою (по порядку двора, хутора) полагалось пороть домашних раз в неделю, «для порядку»
קזז /казез – «уравнивать счёт;» «воздаяние» - пороли и как наказание за проступки
כעזה /къиза//къаза – «как козу»

Сила земли-матушки
Мифологические герои (например, боровшийся с Гераклом Атлант) получают силу от земли, когда их бросают на неё.
ארץ /эрец – «земля»
ערץ /эрец – «сила»


Скрести по сусекам

Фасмер: сусек

м. "закром, ларь в амбаре для зерна", ряз., сиб. (Даль), "чан, кадь", ряз., др.-русск. Сусь*къ, русск.-цслав. Сж*сь*къ  κρήνη. Из *so* и sěkъ (см. секу). [Ср. польск. są-siek — то же; см. Славский, JP, 38, 1958, стр. 230. — Т.]

 שקריסה שתי פה שהשכח (שועה שכח) /шъкриса шти по шушках ( шоэ шахах) =                         «Подобно  коленопреклонению + питьё (основу мою) + здесь + как бы предано забвению  + (обращаюсь  к потерянной памяти)»,                                                                          т.е. стоя на коленях (как перед ларём, сундуком с барах-лом), роюсь в моей памяти, пытаюсь вспомнить – вот, что такое «Скрести по сусекам»

 

Сказал как отрезал
כרת /карат; לכרת /лиХрот – «отрезать, отрубить».  В России говорят – «сказал – как отрезал» - «замётано» , т.е. «до смерти» - מת /мет – «умер». זה מת נוע /зе мет ноа//за мета но = «это + смерть + движение», т.е. «замётано» = «до смерти слову не изменю»
в Корее говорят – «Харатта» - “Сказал твёрдо”. Отсюда – «Хар-тия»
Сказал мудрец
חז"ל /хазал = חכמינו זכרונם לברכה /хехамину зихронам ливраха = «наши мудрецы, блаженной памяти (об основоположниках Талмуда)» -
שחז"ל /шъХазал//сКазал


Скатертью дорога
Так говорят, когда желают, чтобы кто-либо убрался вон, либо пожелание гладкого, как расстеленная скатерть, пути
הצע /hutza//хуца = «1. Был предложен; 2. был постлан».
החוצה, חוצה /аХуца, Хуца = «Вон».
Здесь игра ивритских слов. «Вам, милостивый г-дарь, предложено вый-ти вон!». Стелят скатерть или постель. Но скатерть гладкая, аналогия дороги, поэтому выбрана именно она. Аналогия с постелью – «мягко стелит, да жёстко спать»

Скотина безрогая! (руг.)
А все таки БЫДЛО по-польски –«скот». Оттуда и пришло, по всей видимости.

Да нет, не оттуда. «БЫДЛО» - этот тот, кто берёт свои слова назад, не держит слово!

А вот интересно выражение – «СКОТИНА БЕЗРОГАЯ!!»
Почему говорят о СКОТИНЕ именно БЕЗРОГОЙ? ВЕДЬ Скотина (ко-ровы, овцы) же с рогами? Потому, что на иврите -
בהמה /Бегема//Богема - это «Скот, Скотина». Отсюда и "БОГЕМНАЯ ЖИЗНЯ" -животная жизнь скотов.
 Вот посмотри передачу "Ты не поверишь" , сразу и поймёшь, о чём это Я гуторю.
Поэтому то по мифам древнего Египта, если сердце подсудимого умершего тяжелее пера птицы МААТ (Истины), то эту душу съедает чудище с головой...Гиппопотама - СКОТИНЫ БЕЗРОГОЙ - БЕГЕМО-ТА.


                                                             А вообще русское слово СКОТИНА – это:
שקוטעי הנה /шъКотаъй инэ - "Вот то, что РЕЖУТ".
Именно поэтому вот такие же,  как ты, не угадали мою загадку - "Что общего у КОТА, КИТА и СКОТА"?
_________________
Мое дело СКАЗАТЬ правду, а не заставлять верить в неё. И если не я скажу, то кто?
И если не теперь, то когда?
Володимер Евгеньевич БерШадСкий

«Сладкие речи»
 = это  приторные, слащавые, вкрадчивые, лицемерные речи, вызывающие отвращение:
סלד קיא רצה /салад ки рица = «брезгать, чувствовать отвращение + рвота + задабривать, угождать, умилостивлять, уговаривать»

Сладость смысла, Тёмный смысл
שחר /шахар – «смысл». «Сладость смысла, сахар понимания».   Интересно, что слово שחר /шахар – «чернеть». Отсюда – «Тёмен смысл его слов», «Тёмный смысл» = «тавтология»

Слово и дело--------- [להג עשה]
Слово  - Логос – «Христос»
 –  לוהג עושה /лоэг осэ = «Говорю +  делаю». Отсюда – «у него Слово не расхо-дится с Делом»;  «Слово и Дело»!!)
С Нами БОГ!!

А слово נאם /нам на иврите значит - "ДЕРЖАТЬ РЕЧЬ". Name - "Имя"
Значит слова "С Нами БОГ" расшифровываются как:
 "Держи речь, ГОВОРИ от ИМЕНИ Того, кто во Мне".

"ТОГО":
תו גוה /то гова = "ещё тело, гордость" или
תו גו /то го = «ещё нутро, внутренность»
, но, если написать так:
תו הו /То ho = "Ещё Бог, И Бог" (а слово Бог из ивритского בגו /БГО – «во мне»).
Слово תו входит в слово כתו /кто = "Как ещё, подобно тому" и просто наречие "Ещё"

Собаку бы съел
откуда взялось «собаку съел» – так и осталось не ясным. То ли древнегреческий жрец оско-ромился, то ли уработавшийся русский земледелец оголодал – так толком и не выяснили. Филологи – они тоже не все знают…
 
Марина Королева, «Говорим по-русски с Мариной Королевой», Слово/Slovo, 2003.
Выражение «съесть собаку» на чем-то означает опытного в каком-то деле человека, знатока, мастера. А.Потебня считает, что оно сложилось из устоев крестьянской жизни, в которой одним из самых тяже-лых занятий считалась косьба: «Косить умеют лишь немногие; тот, кто этому научился, справляется со своей работой сравнительно быстро. Неопытный же человек на этой работе ощущает такой голод, что, кажется, мог бы съесть собаку».

В русском народном фольклоре есть такая стародавняя байка. Молодой косарь в сопровождении верно-го пса отправился спозаранку в поле, и от встречного крестьянина с повозкой весело потребовал, чтоб поскорее поворотил телегу, а то он, мол, через нее перескочит.
 

А.А.Потебня

И был при этом молодце мешок объемистый. На вопрос, что за ноша, ответил, что пироги там. На дру-гой: «А куды ж так много?» сказал, что ежели останутся, собаке скормит. Вечером повстречались они снова, и косарь жалобно попросил убрать с дороги веревку, потому как не было у него сил переступить через нее.

- Где ж пироги? - спросил любопытный крестьянин.
- Съел.
- А собака где?
- И собаку съел, такой голод одолел... Зато всё поле выкосил, теперь учёный.

А ведь она, собака-то, с началом христианской эры стала считаться нечистым животным, так что не только в пищу употреблять, но и в дом пускать ее не полагалось, разве уж самая страшная буря на дворе разыграется... Кстати, именно это и имеется в виду в поговорке «в такую погоду хозяин собаку из дому не выгонит».
 

С.В.Максимов

Этимология, которую приводит С.Максимов, у многих вызывает сомнения, причем в обеих изложенных им версиях. Одна из них связывает выражение с конфузом, случившимся на свадьбе с некими петроза-водцами, которые якобы чуть не съели щи из собачатины и стали посмешищем. Другая и вовсе объясняет фразеологизм особенностями речи церковных дьячков, не всех, разумеется, а тех, кто «отлаивал» службу, чтобы поскорее освободиться.

В.Даль напоминает нам, что существовала пословица: «собаку съел, а хвостом подавился», смысл кото-рой в том, что человек с трудным делом справился, а на пустяке споткнулся. А латинская поговорка схожего содержания «Linguam caninam comedit», переводимая как «язык собачий съел», описывает ситуацию безмерного разглагольствования.
 

В.Даль

Наконец, листая фразеологические словари, можно встретить толкование, согласно которому это выражение имеет древнейшие корни индийского происхождения, и связано оно с ритуальной в те времена игрой в кости (в Ригведе ей посвящен особый гимн). Поскольку «собакой» в этом действе назывался неудачный бросок игрока, то «убивший» (или «съевший») ее был, напротив, удачлив. «Махабхарата» описывает печальную историю одного царевича, который именно на «собаке» погорел, проиграв в кости и царство, и даже жену.
 

Семаргл

Академик Б.А.Рыбаков в «Язычестве древних славян» приводит древнеперсидские представления о летающей солнечной собаке Семаргле, у наших предков также существовали изображения священного солярного пса. Отчего не предположить в качестве гипотезы, что фразеологизм «съесть собаку» и у славян некогда имел сакральный смысл? Как знать...

«Он в этом деле собаку съел» -  так говорят об очень опытном в каком-то деле человеке, о человеке, имеющем большой жизненный опыт
שבעך /сабаха – «насыщение, утоление голода твоё». [שבע].  Выражение "собаку съел" является просто тафтологией, уточнением перевода слова "кушать, есть, насыщать голод"
סבך /савах – «сплетал, запутывал»; /свах = «чаща, за-росль, путаница». Именно от корня [סבך] произошло слово «Собака» - та, которая в любой чаще, заросли распутает любую путаницу следов. {от этого же корня произошло слово סבכה /сваха – «та, которая сплетает женихов и невест» }. Именно египетский бог  с собачьей головой Анубис проводит души умерших через заросли и чащи потустороннего мира на Суд к богу Озирису.
סבאך /сабаха – «Твой дед, старец, твой старец», т.е. твой опытный пожилой человек, который в жизни не одну « собаку съел»
Собаку съел (знаток своего дела)
bska писал(а):
Собака = сақ + баға =(каз.) чуткий, бдительный + достоинство = ЧУТКИЙ, БДИТЕЛЬНЫЙ и т.д., татары описали животное по его достоинствам и указали на это.
сақ (каз.) - бдительный, осторожный, чуткий
баға (каз.) - достоинство

Трудно объяснить выражение: он на том соба́ку съел:
"Неопытный же человек па этой работе ощущает такой голод, что, кажется,мог бы съесть собаку".
сақталу (каз.) - быть оберегаемым, быть сохраненным, быть хранимым, сохраниться, храниться.
баға (каз.) - достоинство
Ели не СОБАКУ-животное, а НЕПРИКОСНОВЕНЫЙ ЗАПАС (НЗ)(пост #850)
Выражение: он на том соба́ку съел вообще-то обозначает, что человек профессионал в этом деле - дока! Но не то, что он голод-ный.(голодные у нас едят "слонов"или других крупных животных)
 Вашкевич Н.Н.  объясняет ее как буквальное произнесение арабской пословицы Та же “собака” в выражении собаку съел. Это часть арабской пословицы сабака селю матару, буквальное значе-ние которой “его сели (потоки) обгоняют его дождь”. Имеется в виду, что его дела обгоняют его слова. Говорят о человеке дела. Небольшое смещение семантики в сторону подчеркивания профессиональных качеств произошло уже на почве русского языка. Так что собак, как выясняется, мы все же не едим.

АаабвввГддЕеееееИииийКлммнОррррСтХчшь

Конечно, не надо есть таких умных и интеллигентных наших друзей, которые שא בקע /са бака = "неси + разрывай" или סע בקע /са бака = "езди + разрывай" - собаки использовались и как тягловые, и как охотничьи, а также разрывают добычу, а потом приносят поноску хозяину.


А вот выражение "СОБАКУ СЪЕЛ" (он очень ценный специалист, зна-ток своего дела) можно написать по-древнееврейски так:
1.    שא בקיא סלא /са баки села = "неси + знаток, эрудит, сведущий + ценный, ценился"
2.    שא בקיא שיאל /са баки шъел = "неси + знаток, эрудит, сведущий + начинай, решайся, соглашайся ! [יאל]"
3.    שא בקיא שאיל /са баки шъиел = "неси + знаток, эрудит, сведущий + усиливай, укрепляй ! [איל]"
4.    שא בקעו שאיל /са бако шъэйал = "неси + расколол, рассёк его  + тот кто сильный, мужественный [איל]". Вспомним стишок:
Орешек знаний твёрд
Но всё же мы не привыкли отступать
Нам РАСКОЛОТЬ его поможет
Киножурнал «Хочу всё знать»
  АаабвввГддЕеееееИииийКлммнОррррСтХчшь


Согнуть(ся) в три погибели
А почему именно в три? и как это - в погибели?
חבל /хевель – «Боль, мука, трудность»
חבל /хевель – «Верёвка»
גבל /гаваль – «замешивать» (тесто)
גבל /габаль – «месильщик» . Когда месильщик месит тесто в большой квашне, он сгибается так, как сгибается верёвка (которую можно сложить и в три, и большее число раз). Конечно, у него болит и поясница, и всё тело. Те несчастные, у кого (не дай Б-г*, не про нас будет сказано) болит поясница,  кто согнут, как верёвка, очень напоминают несчастного месильщика.
Месильщик сгибает тесто не менее трёх раз, чтоб получить слоёное тесто для праздничной «Халы» ((חלה /хала , חלה תהה /хала таа - "Хала удивительная", отсюда -  русское «калач»,  «калача»), которая покрывается узором из теста, напоминающе-го плетение – גבלות /гавлот – тот же корень [גבל]/ГиБель.
Слова «חבל /хевель» и «גבל /гаваль – «замешивать» фонетически похожи. Вот поэтому мы и говорим – «Согнуть(ся) в три погибели» (согнуть в три верёвки, в три замеса).

Солёное словцо, солёный анекдот
Хой - соль (турецк., фарси, казахск.)

[חוי] //хой///ху... - לחוות /лаХавот - переживать, получать из опыта. Мало того, что это сексуальное переживание, мало того, что это название полового члена в русском языке, в арамейской Библии Онкелоса это ещё и название... Змея (חויא), который соблазнил Е(б)ву (правильно - Хаву - חוה /Хава = "Пережившая опыт", та, с кем ЖИВУ). Слово же "Ева" - это יבא /йиба = "вводить, ввозить". Понятно, что это и источник русского слова "ебат...".

Корень [חוי]//хой///ху... имеет также значение в Святом языке такое - לחוות /леХавот - "высказывать, выражать мнение", а также להחוות /леhaХавот = "ПОКАЗЫВАТЬ, ОТКРЫВАТЬ". Отсюда самое любимое русскими и други-ми народами выраженьице - "ПОСЛАТЬ НА ХУ...", открывая и показывая при этом то, что внизу, или делать жест, ударяя по локтю, который резко взмывает вверх. Кстати, локоть, средний палец и половой член на иврите бу-дет одно и то же слово - אמה /ама. А "Мать" будет אם /Эм или אמא /има//ама.
Прошу прощения за невольный МАТ (מטה /мата - "унижать, класть в по-стель", מוט /мот - "1. шест 2.кол 3. оглобля 4 преткновение"), но для настоя-щего учёного нет никаких преткновений!

Теперь становится понятным выражение "СОЛЁНЫЙ АНЕКДОТ, АНЕК-ДОТ С СОЛЬЮ".



Соловья баснями не кормят – см. «взятки гладки»

Сорок сороков звонят
Так  говорили о множестве колоколен, церквей
1.שורך /шурха//шурех – « стена (שור /шур) твоя»
1.    שורה /Шура – «ряд, шеренга, линия». שורך /шурех – «шеренга, линия (церквей) твоя»
2.    סורג /сораг – « сплетённые, связанные вместе»
3.    Звон: זה בוא און //зе воу он – «это вошла Сила» [божья] -«звон»


Спать без задних ног
 Это значит спать сладко, без кошмаров. Традиционно объясняется якобы связью с тем, как спит лошадь.  Это чушь. На самом деле это иврит:
שפחת /шъпахат – «как бы вычел, уменьшил»
בעז /беаз – в Силе
זד נח /зад нах – «Зло успокоилось»
נח /ноах – «Спал, покоился».
Т.е. «Спать без задних ног» - это значит -  покоится без злых мыс-лей, без злых кошмаров и плохих снов

Спустить всех собак
Анубис-Саб ("собака") давал "дыхание жизни –אנחה/ "анха"  умершему и был проводни-ком души через чащи чистилища к Осирису-Спасителю. На иЪврите слово
1.    "סבך" [sabakh] означает "чаща, заросли"
סבך /сабех – «запутывать, усложнять».  
סבוך /сибух – «усложнение, запутанная ситуация», /сибух – «кон-фликт» - отсюда и  «спустил на него всех собак»

Спрятать за пазухой------- [חב    חבא]
 
 חב /хов - "пазуха". בחבו /бехубо = "1. за пазухой 2. внутри, в себе".
Так что русское "спрятать за пазухой" на иврите звучит тавтологией - להחביא בחבו /леахбиа бехубо

Сравнил палец с членом:
на иврите средний палец и член (и локоть) - одно и то же слово
- אמה /ама, а אמא /има = "мама"!

Средний палец –
Показать средний палец – означает послать на ху…й
אמה /ама – «1. средний палец 2. детородный член».
Средний – שרעד נעי /шеРаъд наи – «Тот, что подобно качающемуся, трясущемуся (который) движется у меня», т.е. фалл – бог Род!
Средний палец -  также צרדה /црада
צרה דע /цара даъ // цра да = «беда, несчастье + знай!»
Интересно, что это ещё «локоть (мера длины) и фут (мера длины)».  

Жест показа сгибающего локтя или вытянутого среднего пальца озна-чает угрозу «пошёл на  »
Ещё один жест посылания в тот же адрес - -«ударить левым кулаком по плечу и согнуть вверх ЛОКОТЬ», получится אמה /ама.
 

Интересно, что «Мать» на иврите – אמא /има//Ама. Получается, что выражение «мать твою» на  иъврите можно передать так אמה אמאך /ама имаха, здесь и древнерусское «имаху»

Верховная богиня японцев – Аматэрасу –
•    אמא תראשו /Ама тераъшу = «Мать, ты станешь нашей главой»
•    אמא תרסו /Ама терасу – «Мать, ты нас окропишь, разбрызгаешь, размножишь»
Я читал, что в эру «Тёмных веков» мера длины в Англии равнялась королевским частям тела. Из Среднего пальца получился Дюйм,  был ли мерой длины  королевский детород-ный член?  - Думаю, что это вполне возможно, учитывая фаллические культы по всему миру (Боги Греции  Приап, Пан, Дионис носят признаки поклонения фаллу).
Может быть где-то в какой-то семитской стране и стояла статуя какого-то бога, все члены которой были эталонами мер длины – божественный локоть, божественный средний палец, божественный фаллос… Может быть это было в Салиме (будущем Иерусалиме), а может быть – в Вавилоне… Узнается потом.
«Сыграть в ящик»
- «умереть»
שא גרעתי ב ישיך/саъ грати бъяшиех = «нести + уменьшать, вычитать (из жизни) + в [состоянии] ««он будет относить, причислять, припи-сывать»» - по видимому к числу покойников!
ПоГреБенИе
פה גרע בנין יה /по гара беньян Ие = «Здесь + уменьшил, вычел [из числа живых] + строить дом божий»
Там-сям
Там – это Имя Святого, осенённого Богом
תם /там – «наивный, простодушный 2. непорочный, цельный (שלם)»
תם /том – «1. непорочность, честность, цельность; 2. наивность 3. конец».
 סים /Сиам//Сям – «1. заканчивать, завершать 2. Отмечать» («сима» - по-казацки – «знак»)

תמה /тама – «удивление, изумление; удивлённый» стоит пред Богом, который שם /шам – «там». שם /Шем – Имя Господне.
Наивный, простодушный ходит по миру, видя везде знаки, остав-ленные Богом. Только Непорочный, безгреховный может видеть эти знаки.

Тешить себя надеждой на Спасение

תשועה/тшуа – «спасение, избавление». Отсюда тавтология :  «Тешить себя надеждой на Спасение»
תשובה /тшува – «1. ответ 2. возвращение 3. покаяние».
תשע /теша – «девять»; - 9-тка –  считается в нумерологии самым благоприятным числом, когда богиня Дева-Фортуна словно «втыкает» {תקע /тека – «втыкать, вонзать»} в тебя Спасение. Когда на 3-х игральных костях выпадает 9–тка,  со спокойной душой решайте свои проблемы: день обещает быть особенно благополучным (см. файл «Гадание на игральных костях»).
Себя, Себе
1.    סבב /савав – «окружать, причинять»
2.    שבע/сава – "кормить, насыщать, сытость, изобилие»; //шавеа – «сытый, насыщенный» - «насыщать себя»
3.    שבע – להשבע /леишава – «клясться, присягать» - «Клясться богу – присягать самому себе» - давать СЕБЕ слово

 «ТЕШИТЬ себя надеждой на Спасение»
Девять (9) – תשע /теша –
{תשועה /тшуаа = «спасение, избавление»},
 но תשובה /тшува = «1. ответ 2. возвращение 3. покаяние». Отсюда
   «ТЕШИТЬ себя надеждой на Спасение»:
תשעתי סבה (סביאה) נע דאה שדי נא שפסה נאה / тешати сиба (себиа) наъ дэа Шаддай (шеДай) на шъПасе неа =
 «девять [поклонов бью] каюсь [для]  избавления, спасение  + причина (пьянство)  +  прилетай + Всемогущий который прекратит +  молюсь [наנא ] + клочок, кусочек  + быть достойным [человеком] »



То ли ЕЩЁ будет!
תו /то – «ещё».          То ли ЕЩЁ будет!                                  Слово «ли» означает на иврите לי /ли – «у меня». Поэтому это выраже-ние – тафтологическое упражнение изучающего Священный язык славянского школьника.

Тормашки, «полетел вверх (!) тормашками»
תור מעה שקי /тор мА шки = «Голубка + крупица, малость [божьего духа] + Небо (שקי /шкай – дословно «изливать, поливать») »
Полететь вверх тормашками – Полететь в небо, как голубь белокрылый .

В момент, когда я писал эту строку, по радио передавали песню, в которой именно в ЭТОТ мо-мент прозвучало «Лететь как ГОЛУБЬ БЕЛОКРЫЛЫЙ».
Вот Это ЧУДО!! АЛИЛУЙЯ ТЕБЕ, БОЖЕ ШАДАЙ!!

Турман – Голубь белокрылый, порода домашнего голубя, кувыркается на лету (Брокгауз и Евфрон).
Даль: ТУРМАН немецк. голубь вертун. Иные турмана, вертятся че-рез голо-ву, иные ничком, через хвост, а третьи боком, через крыло. Дать турмана, упасть торчмя головой, перекувырнуться.


Трын-трава
Терн. Выражение в Ос 2:6 "вот я загорожу путь ее тер-нами" наглядно поясняется следующею заметкою одного английского современного путешественника по Палестине. "Когда мы проезжали чрез Рифу, говорит он, то увидели, что это небольшое селение, состоящее не более, как из пятидесяти домиков; все они были очень бедны на вид, и каждый из них спереди был огражден терновыми кустарниками; равно как и все селение было обнесено ими как непроницаемою стеною". Несомненно, это служило для поселенцев самою естественною и грозною оградою для защиты от нападений бедуинов или конных врагов, — единственных врагов, которых они должны были бояться.
תרה נע//тере наъ – «предупреждение об опасности нашествия (движения)»
תרן //терн – « предупреждающий» ---- ивр. תרן /торен – «мачта, флагшток», на котором вывешивается флаг предупреждения. תרנגול /тарнеголь – «петух» - предупреждает об раскрытии занавеса света и об открытии (גולה /голе – «открываю») дня – «суда божьего».
תרען //трын – «1. трубящий 2. бьющий  тревогу 3.поднимающий голос, протестующий» - [תרע]
Русское  выражение «трын-трава» относится именно к тёрну, который Гос-подь выставляет, как предупреждение греха. «А мне всё трын-трава» - означает «грешу, несмотря на предупреждение Господа»
Тянуть время -  обманывать, морочить голову
עת – «время
תעת /Таът // Тот – «ты будешь временем;  вечнодлящимся» --------- תעתע /тиаъта = «морочить, обманывать» - «тянуть время, чтобы обмануть». ТОТ ещё фрукт!


Убрать его (убить)
Финка (нож)
 פנה /пина (см. пена)---- פנך /пинха // финха /// финка = «1.очищение твоё  (нож очищает от злых духов ) 2. убирание, удаление твоё (приказано УБРАТЬ его, т.е. убить финкой) 3. выселение твоё (т.е. переселение на тот свет)»

 פנך /панха = «образ твой» - образ бога Халда-Тейшебы (см. «кама»)
פנך /пенха = «а что если + твой» - зачем тебе нож? На всякий случай




Ударить током-----------------[תקע]
התקע /аТака- «вонзание, вбивание; удар»
תוקע /тока – «вонзаю, вбиваю; ударяю»


Ум за разум зашёл
עם   /ам – народ;  
 арабск. «Умма» – «Община-мать» - по-русски – «мiр»
הו עם /О ам – «Господь народа» - «Ум»
Ум – ЭТО  КОЛЛЕКТИВНЫЙ ЭГРЕГОР НАРОДА, который сам (סם /сам – «яд») не может принять решение, так как отравлен ядом гнева.  Об этом и свидетельствует русская поговорка:
 «ум за разум  зашёл». Она  рисует следующую картинку мiра – «НАРОД-НОГО собрания», спрашивающего у властей ответа на  злободневные во-просы:

עם זה רע זעם זה שואל /ам зе раъ заъм зе шоэл = «народ это плохой гнев (когда) это  спрашиваю», т.е. НАРОД находится в гневе, когда спрашивает у властей за что-то. Здесь «Ра Зум» - это רע זעם /раъ заъм = «Плохой гнев». А есть поговорка – «Гнев – плохой советчик». Поэтому истинно Разумный человек отчётливо ВИДИТ гнев – רא זעם /ра заъм = «Увидь гнев!». Народ же, охлос, быдло не может освободиться, не может уви-деть свой гнев со стороны. «Нет врага хуже, чем толпа, в которой ты трешься»   - написал один из самых разумных людей – Сенека своему другу Луцилию.
Как же решать вопросы, что ум за разум не заходил?
אם/им – «если» - ум всегда рассуждает – а если будет так, а если – так…

אמן /амен – «Тренировал, обучал;
(Один) УМ хорошо, а два  –лучше, так как вопросами и диалогами ум тренируется. Так поступал Сократ и его ученики (Платон, Тимей и Критей), ходя по дорожкам Академии и задавая друг другу вопросы и решая проблему словом  «Амен, аминь -  Да будет так»
אומנה /Омана – «столб»
אומן /Оман – «воспитатель, инструктор»
אמון /амун – «тренировка».
Амон –  Бог ума, тренировки ума
אמץ /Омец – «мужество, смелость, отвага»
אומר /омер – «говорю»
אמת /Эмет – «Истинно, Правдиво»

Умному достаточно! (лат)
Здесь игра слов, основанной на слове דל /даль – «бедный, нищий, скудный; дверь»
ד"ל /даль – «умный поймёт с полуслова» - די להכימא ברמיזא /ди леаКима бирмиза (арамейск. )

Утка газетная
Почему говорят "свежая утка", «газетная утка» - нечто ложное, обманное? Почему не гусь, не журавль??
 
Потому, что имеет место игра корней иврита:
"Утка" - это символ времени –
עתך /эътха = "время", поэтому , когда говорят  "Свежая утка", «газет-ная утка» (газета на иврите – עיתון /итон – «времен`ой»)  - имеют в виду последнюю ВО ВРЕМЕНИ новость.
Утка также:
אותך /отха = "Знак, буква твоя".
 
Почему же, когда говорят "утка", подразумевают прежде всего искажение фактов? Потому что:
עותך /уватха // увытха/// утха = "было искажение; была испорчен-ность твоя".
עות /ивет// ут = «1. искажать, кривить, коверкать 2. совершать несправедливость»

עוטך //утха = «нападение твоё, набрасываться ринуться твоё»


Утолить жажду мести
ותליתי ששדו משתי /уталити шашаду мешти – «и повесил я, тот, что Всемогущий господь, напившийся».
Месть - מתת שת /метът шът//мест – «мёртвый + в основе»
Слово «повесить» – תלה /тала  - схоже со словами
 תלע /тала – «выкрасить красным»
תלוע /талуа – «истребить червей»

Хлеб всему голова
1.    חלה בא /хала ба – «булка, хала, калач; кусок теста, сжигаемый по религиозному закону + пошёл».  Есть понятие – «ставить ХЛЕьБЪ в печь», «Хлебы подошли»,  т.е. само слово «ХЛЕьБЪ» выражает собой действие над кусками теста,  которые вначале «подошли», т.е. дрожжи проделали свою работу, затем ХЛЕБЫ  «ИДУТ» в печь и затем стано-вятся ПЕЧЁНЫМ – הליבה /haliba
2.    התחלה /hатХала – «начало». Хлеб -  всему голова, НАЧАЛО. Трапеза начинается с хлеба.

Хлеб да соль; Яровой хлебъ
Н.Н. Вашкевич:
 встречая почетных гостей, им протягивают хлеб с солью? Главные, ска-жете, продукты? А зачем вообще продукты - что, гости прибывают только, чтобы поесть? Записываем хлеб и соль арабскими буквами: "халабби васыль" - переводится "все исполню ради прибывшего". Вот истинный смысл ритуала. (http://www.arabic.ru/language/interest.html ). В некоторых местах гостю подносят МОЛОКО и финики.  - Арабский {шемитский – Святой язык Бога-ашема}, как, кстати, и русский, хранится в подсознании каждого человека. Это значит, самого арабского {шемитского} человек может и не знать. Но, готовясь к встрече гостей, он настраивается "все исполнить ради прибывшего". Это его намерение подсознание тотчас автоматически переводит на системный язык мозга - халабби васыль. Поскольку арабского человек не знает, это словосо-четание подтягивается к ближайшему по созвучию русскому обороту: хлеб-соль. Так подсознание дает сознанию команду - готовить каравай с солонкой - и закрепляет с виду бессмысленный ритуал встречи гостей.
1.    חלב דא סלא /халяв да саля = «молоко (מלכו /млехо – «царское его»), сало (жертвенная еда богов) + это + ценнное» - т.е. самое ценное – гостям. В хлеб всегда клали молочную сыворотку.  А путнику, даже если в доме не было хлеба, всегда подносили МОЛОКО  и  особо ценным гостям -  Сало: סלאו /сало – «ценное Его»
2.    להבא דע סולל /леhaба да солель = «впредь, в будущем + знай + пролагаю (дорогу – «Добро пожаловать»); восхва-ляю»
3.    На иврите выражение «Хлеб да соль» - יערב לך /йаЭрев леха = «Он будет ручаться, гарантировать, он будет брать на поруки + тебе, тебя». Он – это Бог   «Солнцa».  
4.    Отсюда слово «Яровые» - «(посеянное) под залог бога Солнца» - в расчёте на вызревание хлебов именно летом.
Даждьбога {/דא שדי בוא גאה/да Шъдай Боу гаа // да Ждь боугъ= «Это Всемогу-щий Бог + входит Всевышний»\} Митру {(מתרי /митре = «двойной» Бог плодородия и слияния мужского семени (י) грозового дождя с женским лоном земли (ה) יה /Йа = «Солнце» - מתריה /миТрия – «двойной Б-г» } молили о хорошей погоде – достаточного тепла солнышка {סולל נע השקו /соль наъ ашко // сол ны эшко – «мощу, пролагаю дорогу; восхваляю + движение (приди) + излияние Его»} и о святой воде в мае {מי /мей – «вода»}, а в Июне  (22)  молили Бога о плодородии.

Слово יערב וי «Яровой» может быть прочитано и так:
«Залог, заклад» – ערבון /эрвон ---- корень [ערב]. ( От этого же корня слово ערבה /арава – «степь», которая интенсивной запашкой превращается в «пустыню ».)  Отсюда слово «Яровые» - «(посеянное) под залог» - т.е. крестьянину давали под залог его имущества или земли зерно под посев, а крестьянин должен был вернуть зерно с процентами. Это и было ростовщичество «по-вавилонски», так как такие операции описываются в книге «Вавилон легендарный, Вавилон исторический» В.А. Белявского. У меня не вызывает сомнений, что подобные операции были вынуждены делать и евреи на Украине, так как христианской церковью евреям запрещалось самим работать на земле  
ЯроВой
יראו ווי /йаро вой = «Бойся, страшись Его + вОй»
Хлопать мух
מחא] – מוחא /мохе – «ударяю, хлопаю». Отсюда выражение «Хлопать мух»

Ходить по острию
חד-משמעותי /хад-машмаути = «недвусмысленный». Сокращённо – חדתי /хадати
חד /ход – «острие». Отсюда – «ходити» - «недвусмысленно предупреждаю – ходишь по острию».

Хозяйственный мужик
Казалось бы – ну и что? А то!
Хоязйственный мужик всё держит в упаковке. А тогда упаковкой с бирками  были мешки. Так и представляешь себе такого мужика, который таскает с воза на склад, в овин, в погреб добро на горбу в мешках.
Слово «мешок»  происходит от ивритского משק /мешек – «хозяйство».
משך /Машах – "тянул, тащил". Мужик – тот, кто тащит семью.
 משואך /машох = «ноша твоя» - мужики – «тянущие, тягло».
מושק /мушак – «Тот, кто всё отдал хозяйству, подверженный хозяйству, хозяйственный».
חזיין /хазъйан – арам.  "Смотрящий, Наблюдающий"
 Отсюда – «Хозяйственный мужик» - тафтология.

Хоть шаром покати
Фамилия Дураков  {דו ריק /ду рек = "двойная пустота"} означает просто бедного человека, у которого "хоть шаром покати" – т.е. отсуствие  запасов, шар покатится и ни на что не наткнётся
 חוטט שר עם פה קטעי /хотът сар им по кати = "ковыряю, копаюсь + правитель  + с + здесь палач мой"  омофония  =  «к бедному пришли, копаются в его закромах здешний управитель с палачом»! (см. http://www.elitarium.ru/2005/10/12/vekhi_istorii_rossijjskikh_finansov_xixix_vv.html )

Хрен тебе! На блюде! Чувствовать себя хреново, херово
Русское «Хрен тебе» - הריון תביאה/ херайон тебиа – «Беременность+ты бу-дешь (она будет) ёбнута (בי/би – «во мне», ביאה/биа – «половой акт», буква /ת/тав означает будущее время «ты» или «она»)»
или הריון תבי/херайон теби -  это пожелание беременности – הריון/херайон.
«Хрен на блюде» - הריון נע בלדה/ херайон на бледа – «беременность идёт на роды»
הריון תבי נע בלדה / херайон  теби на бледа = «Выебу тебя, родишь»
«Чувствовать себя хреново» – так, как чувствует себя беременная - הריון הוה /херайон овэ- «беременность существует»  
Чувствовать себя херово – הרה /hara – «беременная». חרה /khаrа – «дырка» - חרה בוא // khаrа vo – “Вошел в дырку”
Царь Горох, это было ещё при царе Горохе, шут горохо-вый
выражения "Шут гороховый", "Царь Горох" идёт из Шумера и Аккада.
Шут гороховый - не только от того, что у шута была погремушка или бычьий пузырь с зёрнами гороха, но и от того, что слово "Горох" - это древний шумерский город ערך /эрех//Урук//Гharakh///горох.
Это слово означает на иврите "устраивать, располагать" (ср. в порядке, как ГОРОШИНЫ в стручке).
ערך /аърех// Гharakh //Орехъ- "порядок, расположение 2. ценность, стоимость 3. значение 4. степень 5. величина". А слово "Орех" - это не только "грецкий" орех, способствующий порядку в мозгах, улучшающий память, но и
הו ריש /О реш//О рекс// О Rex = "Божий царь".
И учёным совершенно понятно, кто же этот самый "Царь Горох", который жил давным давно и пользовался божьим изволением. Это - знаменитый шумерский герой и царь го-рода Урука – Гильгамеш.

Гильгамеш отправлялся в «длительные {ארך /орех}» путешествия – со своим другом Энкиду – в Ливан и, наконец, к своему предку Утнапиштиму за травой бессмертия. А сло-во «дорога, путешествие» – ארח /оърах.  

Слово «Шут» -  вместило в себя такие понятия:
не только от שטה /шутта = «подвергался, подвергающий насмешкам» за то, что « שותה /шотэ = «пью, выпиваю» , но и שועט /шоэт – «топать» (ср. «топать по дороге»). Да и слово «Топать» связано с Гильгамешем, так как идёт от слова תף /тоф//топ = «барабан», а именно с барабаном связана одна из историй с Гильгамешем:
http://ink.moy.su/forum/15-36-1
Из остатков корней священного дерева, Гильгамеш сотворил себе некий музыкальный инструмент, возможно барабан, названный в по-эме пукку, а из макушки дерева - микку, барабанные палочки. И оказался этот барабан волшебным, люди безропотно покорялись Гильгамешу, пока он играл на нем. Возомнил себя герой равным богу, начал использовать жителей Урука без всякой жалости. Молодых людей заставлял он работать, не покладая рук, а юных девушек отрывал от матерей их и женихов и в доме своем держал для утех.
Подняли молодые девы плач великий, и услышал его справедливый бог Уту {עת /эт//ут = «время»} . В единочасье провалились и пукку, и микку в нижний мир. Тщетно пытался Гильгамеш достать их...



--------------------
Мое дело СКАЗАТЬ правду, а не заставлять верить в неё. И если не я скажу, то кто? И если не теперь, то когда? Vladimir.b@012.net.il Евгеньевич БерШадСкий. тел. (972)-527284036

Цена – стена перед покупательским спросом
צנה /цинна – «стена; щит»
В древности было выражение – «цена щита» - цена, за которую можно было нанять наёмного воина.
Цены кусаются
От слова צן /цен – «колючка» возникла тавтология «цены кусаются, колются». За хорошую цену можно было сделать себе и татуировку – исколоться.


Человек есть то, что он есть
Человек – царь вселенной
Man – “человек ”
•    מן, מנן /ман, манан //  Man, Mann  – «Манна небесная, ман» - еда, по-сланная с неба людям в пустыне, когда взовопили они к Богу------------------------- - человек (man, Mann)  есть то, что он ест
•    מן /мен – «Доля» - я, человек, имею свою долю, судьбу, часть жизни
•    Человек – царь мира: слова מן (man, Mann - человек) и מלך /мелех – «царь» - имеют одну и ту же гематрию == 90





«Чо, чо – х…уй через плечо»

 
обратите внимание на ленты цветов  российского флага -
, которые носили через плечо  "птенцы гнезда Петрова" - личные "денщики-выкормщики-друзья (как у Александра Македонского)" самого Царя -  первые русские офицеры (см. http://www.newsem40.com/forum/viewtopic.php?p=13325#13325  - о русском флаге)
צו צו חוי שרוע זה פלצו /цав цав хеви шаруа зе пелецо//цо цо хвуй шераз пълецо/// чо чо хуй через плечо = « приказ приказ + змей (чёрт) +  распростёртый это + потрясение, ужас (однокоренное со словом «палач») его ». ( см. Артикул Петра I - http://historydoc.edu.ru/catalog.asp?cat_ob_no=14931&ob_no=12370 )
  При Петре I и  при последующих императорах офицеры- поручен-цы   Петра носили ЧЕРЕЗ ПЛЕЧО трёхцветную ленту, означающую, что они представляют собой царскую особу в своём лице. Офицер с трехцветной лентой через плечо мог отдать приказ любому самому высокородному боярину.
 

офицер
Перевод
офицер
  офице́р впервые у Петра I, 1701 г. (Христиани 33); судя по ударению на конце, едва ли через польск. оfiсеr, вопреки Смирнову (214); скорее через нем. Offizier (ХVI в.; см. Шульц–Баслер 2, 236 и сл.) из франц. officier от лат. officiārius "должностное лицо; служащий": officium "служба". Я не могу отдать предпочтение объяснению из шв. оffiсеr (Кипарский, ВЯ, 1956, No 5, 135) по сравнению с изложенным выше. Изменение -ир в -ер в русск. очень распространено. Шв. слово происходит из нем.; см. Ельквист 725. •• [В русск. известно с 1683 г.; см. Фогараши, "Studiа Slavica", 4, 1958, стр. 67. – Т.]

Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964—1973.
הו פצע ירא /О пицца ера // о фицэ еръ = «Бог + раскалывать, разру-бать, разбивать (офицеры носили не только шпагу, но и эспадрон – копьё – на нём кисть – символ святости власти и оберег); пробиваться {הפציע /ифциа} + страшись, бойся»
הו פצה ירה /О паца ера // о фацэ ерь = «Бог + раскрывать, высвобождать + учить, приказывать»

Ещё одна казарменная (солдатская) прибаутка –«не было ПЕЧА-ЛИ, так черти накачали».  Спит солдат, ни х…уя не делает, как вдруг, входит сержант – «чёрт», которого посылает  офицер - командир с приказом,  и простирается над тобой, как ястреб : «подъём, встать – קום /кум (англ.нем.  “come”)»
сержант
Перевод
сержант
сержа́нт род. п. -а, начиная с XVII в., Кн. о ратн. стр.; см. Христиани 32; Смирнов 275; народн. сержа́к (под влиянием сержу́сь; см. Савинов, РФВ 21, 34), сража́нт (Тургенев) – от сража́ться, также стиржа́нт, смол. (Добровольский), возм., под влиянием сте́рва Заимств. через нем. Sergeant из франц. sergent от лат. serviens, -еntеm "служащий" (М.-Любке 649).

Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964—1973.
1.    שר שנטע /сар шеНъта = «правитель, командир + тот что сажает. насаждает» [נטע];
2.    שר גנתא /сар ганта = «правитель, командир + покровительство, защита» (нем. Sergeant из франц. sergent)
3.    שר שנאתא /сар шанъта = «правитель, командир + ненавидеть» (Солдат пуще выстрелов неприятеля должен бояться палки сержанта (капрала) )
4.    שר שנתא /сар шанта = «правитель, командир + учил, обучал, изменял [שנה]» (Сержанты – основа армии)



Шариков не хватает
Так говорят о человеке, который не умён или не помнит поршлого. При этом крутят паль-цем у виска, как бы ввинчивая в мозг эти самые «шарики».
[ערך]/арах = «устроил, расположил»;
 עורך /орех = «устраиваю, располагаю» -  грецкий орех изборождён канавками-арыками и напоминает человеческий мозг.   
[ארך] /арах – «продолжаться, удлиняться» - ארך /орех = «длина, продолжительность». « Короток бабий ум» - значит раньше говорил про умного – «у него длинный ум». Длинный ум – ум, который помнит многое из прошлого. Отсюда и поговорка про короткоумного – «у тебя шариков в голове не хватает», а «шарики» - это орехи грецкие, имеющие шарообразную форму.  
Таким образом, когда говорят «», хотят переустроить мозг, удлинить ум, когда ввинтят в голову несколько орешков. Кроме того считается, что от грецких орехов улучшается память.


Шататься по белу свету
שט /шат = «плавать на корабле» - [שוט] – плавал, - שוטט /шутэт = « 1.бродить, проходить (поэтому на корабле ХОДЯТ!)».
השיט /ишит = «пускаться в плавание 3. везти по воде».  Русский купеческий корабль -  «шитик»
שטען /шитъэн = «перегружать (на другое судно)»
שטף /шатаф = «полоскать 2. смывать, размывать 3. течь, литься 4. устрем-ляться, увлекаться»; שטיפות /штифут – «увлечение» -  увлечение морем, увлечение морскими странствиями. Людей привлекает плавание по воде.
שטן /сатан = «1. сатана, дьявол»
שטח /шетах = «1. поверхность 2. территория, зона» - большую часть мира – «белого света» -  составляет море-окиян.
Белый  свет – от корней בעל /баэъл = «Хозяин» и בהל //бэел = « страх, паника» -  Тот, кто владеет морями, тот владеет миром, - говорили британцы. «Правь, Британия, морями» - воинственная песнь британцев, бывших в 18- 19 вв. сильнейшей державой мира. Сегодня «Белый свет» включает уже и воздух, и космос.
שוט/шут – "плыви!, плавай на судне!" Выражение "шут с тобой" – "плыви отсюда!" С корнем שוט связано слово сотня, так как  сотня – это команда пиратского шитика-корабля – שוט נע /шут на//шот на///сот на = «плыви + двигайся».
        


Шемякин суд
Брокгауз: Шемякин суд, древн. русск. сказка, восточн. происхождения, памятник неправды в по-следние времена уделов (XV в.), почему-то приуроченный к Димитрию Шемяке.
Презрительное и устрашающее для русского человека слова «Суд» -«Шемякин суд»  ни от какого-то князя Шемяки, а от еврейского:
 שמכה שודא /шеМака шуда – «удару подобна взятка {שודא /шуда – «взятка, подкуп (арамейск. )»}, удару подобен подкуп [cуда]» סוד /сод – «тайна, совещание» - намёк на Псалом 81(в Тегилим - 82):

1  Суд Божий {סוד יה /сод Я – «Суд Божий»} - несправедливым судьям  
     1 Бог стал в сонме богов; среди богов произнес суд:              2       доколе будете вы судить неправедно и оказывать лицеприятие нечестивым?                3       Давайте суд бедному и сироте; угнетенному и нищему оказывайте справедливость;         
     4  избавляйте бедного и нищего; исторгайте его из руки нечестивых.          
     5  Не знают, не разумеют, во тьме ходят; все основания земли колеблются.          
     6  Я сказал: вы - боги, и сыны Всевышнего - все вы;          
     7  но вы умрете, как человеки,  и падете, как всякий из князей.»
Вот тут и выплывает князь Дмитрий Шемяка :
 Василий II Тёмный
(1415—1462), великий князь московский с 1425. Сын Василия I. Одержал победу в войне с удельными князьями (1425—53). Ос-леплён (1446) князем Дмитрием Шемякой (отсюда прозвище – שמכה /шеМака – «Тот, кто ударил»).         
 
Шил дело («следак»)
שאל ד"לו / шиэл дело = «распрашивал + умный поймёт с полуслова (די לחכימא ברמיזא /ди лехакима бирмиза) »
שאל דלו / шиэл дило = «распрашивал + вычерпывал»
דלדל /дулдал – «был изнурён, истощён»



Шито-крыто
Связано со сказанием о потопе.
Шитик
Шитик    Шит    Небольшое судно у русов ушкуйни-ков-пиратов    Шаит    Плавание на судне    שיט    שוט
 Слово "шитик" – это судно с нашитыми досками, но  слово ШИТЬ (одежду) произошло от שית /шит – «одежда».  Шитик строился также, как шилась одежда, а слово שיט /шаит//шит – «плавать на судне» уже вторично.
שוט/шут – "плыви!, плавай на судне!" Выражение "шут с тобой" – "плыви отсюда!" С корнем שוט связано слово сотня, так как  сотня – это команда  шитика-корабля – שוט נע /шут на//шот на///сот на = «плыви + двигайся». Шили шитики топорами, а תפר /тафар//тапар = «сшивать».
Шить (одежду, корабль)
שית /шит – «Одежда».  Так что выражение «шить одежду» - это тафтология!
Корабли также сшивали деревянными шипами – sheap – корабль, а sheep – «овца», от ко-торой брали шерсть для изготовления парусов. Паруса из шерсти оркнейской овцы не на-мокали! Шерстью оркнейской овцы шпаклевали отверстия.

Потоп:

1.    פה תפר/по тапар – «Здесь +  шито» (имеется в виду построение-«сшивание» Ноем-Зиусудра-Утнапиштимом ковчега, который был, говоря по –русски, ШИТИКОМ.                               Русское выражение «Шито-крыто» - это ноев ковчег – слово «Крыто» - כרתן /карато = отрезание, отрубание Его; נכרת /ниХрат – «быть отрезанным, быть истреблённым»; הכרית /иХрит – «истребил, преКратил» Всевышний (Ил). Выражение «остаться с разбитым корытом» Пушкин явно подсмотрел в каком-то еврейском труде (может быть во время его путешествия в Одессу?). Ной заключил союз с Богом, а выражение לכרת ברית /лихрот брит = «заключить союз», по видимому от того, что Б-г решил поКарать род людской ([כרת]/карат – «отрезать, отрубить», כרת /карет – «преждевременная смерть») за расПутство ПОТопом.
2.    «КоРыто» - т.е. тот самый «ноев ковчег» - כה רתה /ко рата = «здесь + благожелание» (корень [רתה] /рата входит в русское слово «бРат», а Нуха (Ноя) мусульмане называют «друг Алла-ха») . Старое изношенное судно также называют «корытом» или «тазом», а תזז /тазъз = «отрубать, отсекать» (здесь же слово «Туз» - самый лучший рубака и фамилия КуТузов – תזזי /тезази – «помешанный, буйный» - вспомните берсекьерков викингов) .
3.    слово  תפר/тафар//тапар – от которого  русское «Топор», которым «сшивают шитики», строят Дома и Корабли-ковчеги.

Яд власти
ראש /рош – «1. глава, главарь 2. первый, высший 3. яд»

Я есмь альфа и омега


   Я есмь альфа {על פה  /аль пе = «высший, Всевышний + Речь, уста, слово»} и омега {הו מגאה /О мега = «Бог Всевышний»}, воскресение и жизнь!

יי יהשם אלפה והו מגאה /Йа ЙеШем алфа вэО меГаа = «Бог + Бог, Божье Имя там + учащая, поучающая + и Бог Всевы-вшний»

יי    - יי /Я = יה / Йа = «Бог»

Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ = Ι Χ Θ Υ Σ         
•    Рыба -Ихтис =ΙΧΘΥΣ (Ἰησοῦς Χριστός, Θεοῦ Υἱός, Σωτήρ)  / "Иисус Хpистос  тео Юйос Сотеp" – ("Иисус Хpистос Сын Божий Спаситель").
•     Гематрия имени Йешуа\    = 70+6+300+10= 386 ------- 3+8+6 = 17 ----- 1+7 = 8 – число бога непознаваемого, трансцендентного. но слово ישוע /йешва – «он будет вопиять, звать на помощь» [שוע], тогда как корень [ישע ]/йеша = «спасение, избавление»)
•    תשועה /тшуа = «спасение, избавление
•    תשיעיה /тшийа = «девятка» {IX – первые буквы слов Ιησους Χριστος
Напишем слова ΙΧΘΥΣ (Ἰησοῦς Χριστός, Θεοῦ Υἱός, Σωτήρ)  / "Иисус Хpистос  тео Юйос Сотеp" ивритскими буквами:
יהשועה חרס תעושה תהו יוי עושה סתרה /Йешуа хрес таосэ тэоу Йуи осэ ситра = «Бог Яhve (Еове)  Он спас солнце + ты сделаешь потрясающий космос+  Бог мой делает защиту (покров мой).   (Щит Давидов))
     

 это древняя буква ו /вов - V
 
 
«Я знал,  кого послать!»
פה שלטתי /по шалатти – «Здесь я  1. владел, правил, имел власть; 2. господствовал; 3. воздействовал; 4. владел в совершенстве, знал» - «Я знал,  кого по-слать!»

«Язык что помело»
בעל טאטא /баъл тата//Бол тат = «Обладатель помела». Отсюда и русское выражение про болтуна – «Язык что помело» - слово  «Болтать».  Словом «тать» на Руси означался вор и убийца. И по-тому –
 


http://www.kpu.km.ua/templates/foto/plakat_16b.php
«Не болтай! Берегись шпионов!»
Язык бы тебе отрезать за лишние разговоры
שפה / сафа – « язык, речь»
שפת  /сфат = « языковой, речевой»
ספת /сафат – « отрезал»
סופת/ софет – « отрезаю»
שפט /шефет – « 1. суд 2. кара 3. наказание»
שופט / суфет ( арамейск.) – « судья»
 Я рад, что
ירד לסוף דתי /ярад леСоф дати = «снизойти + наконец + знаток =  «Я тебя понял»