Будем говорить на руслиш

На модерации Отложенный

Был в моей жизни момент, от которого я начал испытывать подозрение и недоверие к поборникам чистоты русского языка. С тех пор утекло много воды, жизнь кардинально изменилась, но мое отношение к ним поменялось только в худшую сторону. Ладно если бы человек боролся за родной язык, будучи в этом деле докой (писателем, поэтом), а то ведь знатоками мнят себя российские интеллектуалы, не особо обремененные не только грамматическими правилами, но и правилами элементарного приличия. В одной из телепередач ведущий выдает фразу: «Приехал человек, плохо говорящий по-русски». О ком это он? Да о Ленине, приехавшем в 1917 году на финляндский вокзал! И если для одних поборников признаком плохой русской речи служит картавость, то для других таким признаком может быть фамилия: «Ну разве может человек с фамилией Шнирельман заботиться о чистоте русского языка?»

В одно время мне пришлось быть соискателем в одном из питерских ВУЗов. Руководителем у меня был профессор, заведовавший кафедрой технологии. Среди коллег пользовался заслуженным уважением, прошел войну и имел воинское звание полковника. Был отходчив, но если по какому-нибудь вопросу имел свое мнение, то, как правило, было трудно его переубедить. А еще профессор не мог терпеть, когда кто-то, как ему казалось, неправильно выражался по-русский. Отчитывается перед ним какой-нибудь аспирант и произносит "программное обеспечЕние". Тут же следует возмущенный возглас профессора: «ОбеспЕчение!! Выражайтесь правильным русским языком!».

Как-то раз он решил указать мне на грамматическую ошибку в подготовленной мной работе, где было слово "расчет". Он считал, что это слово должно писаться с двумя "с", т.е "рассчет".

- Но помилуйте, Виктор Алексеевич, - пытался возразить я, - во всех публикациях это слово пишется с одним "с"!

- Это потому, что люди совершенно неграмотны в грамматике. "Счет" - это корень, а "рас" - приставка. В русском языке нет приставки "ра", и потому должно писаться "рассчет". Извольте исправить ошибку!

Будучи полным дилетантом в русской грамматике и, ошарашенный таким неожиданным грамматическим обоснованием, я неуверенно промямлил:

- Может здесь корнем является "чет" как в словах "учет", "недочет"?

Исправлять я ничего не стал, а профессор, как ни странно, больше не настаивал. Правда, встретив слово "виртуальный", попросил заменить его на понятное русское слово.

Поскольку свято место пусто не бывает, то после горбачевской перестройки и падения железного занавеса к нам хлынули не только новые товары и вещи, но и новые технологии, профессии, делопроизводство, жизненные ценности и стиль жизни. Соответственно нужен был язык, точно отражающий суть понятий. А поскольку нужных слов наши словесники не выработали, то великий и могучий верно и резво покатился неизвестно куда, и это самое "куда" лет 10-12 назад получило название "руслиш". Сейчас уже трудно установить истоки руслиша, но предположительно он возник на русско-американских интерент-форумах, участники которых часто переходили в разговоре с русского на английский. И тогда же он пошел в народ.

Руслиш не оригинален: оказалось, что это всего лишь одна из разновидностей пиджина. Пиджин-инглиш как родоначальник всех пиджинов и как язык межэтнического общения появился еще во времена английского владычества в Китае. Пиджин - это искаженное на китайский манер английское слово business. Как и всякий пиджин руслиш использует английскую лексику и русскую грамматику. Наши российские менеджеры, телеведущие, политики владеют английским и знакомы с зарубежным профессиональным опытом.

Им некогда заниматься словотворчеством, и вместе с опытом они заимствуют и терминологию. В какой-нибудь "крутой" фирме совещание маркетологов - это не совещание, а митинг с брейдстормом, и обсуждаются на нем чужие кейсы, собственный деск ресеч, признается полный фак-ап, пережить который поможет разве что рафтинг в рамках тимбилдинга, на котором тимспирит достигнет небывалых высот.

Когда-то давно один умный американец сказал, что маркетинг - это научный способ вытряхивания денег из карманов трудищихся. В таком священнодействий может и оправдано использование в узком профессиональном кругу малопонятных терминов типа оверхед, челендж, битуси, бренд, аутсортинг, пэкшот, форкаст, кейс, клоуз-ап и пр., но какая причина толкает работников СМИ внедрять в русский язык отвратительные неологизмы "гламур", "пиар", "имидж", "блокбастер", "ток шоу", "промоушен", "тинейджер", "саммит", "масс-медиа", "креатив", "слоган", "реалити-шоу"? Почему бывшие советские техникумы вдруг стали колледжами, мелкий товарный люд - менеджерами по продажам, а секретарь-машинистка - секретарем-референтом?

Не всё в порядке и в государственном строительстве. Губернии как административной единицы нет, а губернаторы есть; городскую администрацию почему-то называют мэрией, а городского голову - мэром. Муниципалитетов как таковых тоже нет (они есть во Франции), но почему-то чиновники говорят о "муниципальной собственности", "муниципальной власти". Видимо говорить "местный" как-то слишком приземленно, а "муниципальный" - это уже посолидней с эдаким французским ароматом.

Я не противник языкового заимствования, но только если заимствованное слово органично вписывается в используемый нами язык, а не пытается заменить существующее слово. Почему говорить "имидж" современно и престижно, а "репутация" - старомодно? И что за надобность иметь в русском языке слово "тинейджер" вместо "подросток"? Есть в русском языке устоявшиеся и понятные всем сокращения типа "облоно", "собес", "старпом" и т.д., но кому-то из чиновников от образования не понравилось слово латинского происхождения "репетитор", и он, видимо для чистоты русского языка, вводит словесную конструкцию "педагог по дополнительному образованию" - сокращенно "педобраз".

Нам кажется, что весь мир говорит по-английски. Но говорить о глобальности английского языка можно лишь с большой натяжкой, потому что встретить в путешествии человека со Standard English так же вероятно, как и слона в африканской саванне. Мир говорит на ломаном английском (Broken English), а англичанам и в голову не приходит бороться за чистоту своего языка. Вам не приходилось бывать в Южной Корее и слышать как корейцы говорят по-английски? В корейском языке нет ни буквы, ни звука "ф", но есть буква которая произносится примерно как "пх". И когда надо по-английски сказать "четыре" (four) они говорят "пхо", а off произносят как "опхы".

Если для кого-то руслиш вполне устраивает, то меня он пугает, и для этого есть, кажется, веские основания. В процессе исторического развития народ, если он хочет оставаться самим собой, может менять тип своей культуры, но не саму культуру. Поскольку культура облекается в определенную языковую оболочку, то при смене культуры меняется народ и язык. Можно ведь дожить до того, что язык Толстого и Чехова нашим внукам окажется странным непонятным, и придется выпускать отечественную классику в переводе на руслиш с примесью блатной фени. Если сегодня дожили до того, что академический хор мальчиков исполняет "Мурку", которым дирижирует взрослый дядя от искусства, то может это время уже настало?