Храмины толерастности, политкорректно терпимой

*



В этом-то и вся «фишка».
Терпимым можно быть только с позиции силы.
Также как и любить.

А если нет, силы… то то – нечто другое.
И не очень хорошо пахнет.

Да! Вопрос здесь – социально-политический.

Но, ведь что интересно.
И semantics ведь – так же точно!

Значения слов произтекают не из словарей… Больших и Толковых.
А из того, ЧТО слышат в нём люди. В том или другом слове.

Не будем даже больше пока и про «толерантность»…. У которой вон сколько значений.
И про то, что в этом слове «для сердца русского слилось».

И “tolerantia” древние римляне уже конечно по-своему понимали. (Жаль, что нет под рукой ТОЛКОВОГО латинско-русского словаря.
Да и есть ли он где-то вообще? И был ли когда-то?)

Возьмём более недавний пример!
«Коммунизм», скажем.
От утопистов про него слышали одно.
Что-то сладкое уж совсем… и полезное. На морковку похожее. Подвешенную впереди.

Потом в нём так явно прослышивался и Наглый Цинизм и Злая Шутка.

Оттого и анекдот тот... после того, надо думать, когда было объявлено (в 1960 году?), что «нынешнее поколение людей будет жить при коммунизме».

Так вот, два старых партийца говорят один другому:
- Мы-то, конечно, до коммунизма не доживём.
- Да (отвечает ему второй «товарищ»). А вот детей жалко!»

И – новый глагол, народом в язык синтезированный, «скоммуниздить».




*