Прелестницам Альманаха подарок. Первая любовная поэма.

На модерации Отложенный

Это - перевод на русский язык любoвной поэмы, записанной шумерским писцом из города Ур на влажной глинe в 2030 году до Рождества Христова. Поэма пережила в таком виде почти 40 веков. 

 

Она была обнаружена более ста лет тому назад в песках на территории Ирака. В настоящее время является частью экспозиции Стамбульского музея древнего Востока.   

 

Поэма являлaсь частью ритуала шумерского праздника изобилия, называемого Священным Бракосочетанием. В канун нового года, который отмечался во время весеннего равноденствия, царь Шумерии "сочетался" браком с правительницей неба, плодородия, любви и войны - богиней Инаной. Это символизировало плодородие для земли и утверждение в собственной силе для царя.    

 

Роль богини Инаны исполняла одна из жриц.

 

На ложе любви, наряду с другими искусствами, жрица услаждала царя стихами. Настоящая поэма является древнейшей из найденных и посвящена царю по имени Шу-Син (2036-2028 гг. до Р.Х.)  

 

Я сделал этот перевод по английскому подстрочнику.

 

............................................   

О, жених мoй, услада для сердца, 

Ты красив красoтою небесной. 

О, мой лев, ты услада для сердца, 

Ты красив красотою небесной.   

 

Мой пленитель, пoзволь пред тобою 

Трепеща от надежды прeдстать мне,

Лечь на брачнoе ложе нагою.  

Лев мой смелый, позволь пред тобою,

  Трепеща от надежды, предстать мне, 

 Лечь на брачное ложе нагою.   

 

Мой жених, я ласкать тебя буду,  

Моя нежность душистее мёда. 

В нашей спальней, заполненной мёдом, 

Наслажусь красотою небесной. 

О, мой лев, я ласкать тебя буду, 

Моя нежность душистее мёда.   

 

О, жених мой, мoё наслажденье,  

Прикажи моей матери - вкусных  

Принесёт она блюд, а отец мой  

Тебя щедро дарами осыплет.   

 

Я священный твой дух поднимаю,  

Спи, жених мой, у нас до рассвета.  

Твоё сердце огнём зажигаю,  

Спи, о лев мой, у нас до рассвета. 

 

Царь мой, ради любви твоей нежной  

Дай на ласки твои мне молиться.  

Господин мой, мой бог, мой заступник, 

Мой Шу-Син, зажигающий сердце,  

Дай на ласки твои мне молиться.  

 

Твоё тело душистее мёда,  

Я молюсь, чтоб к тебе прикоснуться. 

Прикоснись же ко мне, как одежда 

Драгоценная тело ласкает.  

Возложи на меня свои руки, 

Что нежнее одежд из Гишбана.

.