Лореляй

На модерации Отложенный

 



По мотиву легенды, так хорошо переданной  Генрихом Гейне, но на немецком языке.

Я не знаю, что это значит
И печаль моя только о том:
Ко мне сказка времени мрачного
Не приходит
  вместе со сном.

Воздух чист и темнеть начинает,
Рейн несет свои воды бурля,
Тучи солнце в себя забирает
Лишь вершине чуть света даря.

На утесе на этом, над Рейном,
В свете солнца последних лучей
Поет девушка с грустью безмерной
Так прекрасно, как
  соловей.



Солнце волосы золотом красит
Гребень держит
  рука - золотой,
Звуки песни грустной и мрачной
Разливаются
  вместе с рекой.

Кто плывет по реке, песню слышат
Колдовством и печалью полны,
Вместо вод смотрят взоры их выше
И на скалы несутся челны.
 
Вода Рейна сомкнется и в ней
Песню слышать не будет гребец,
Не поймет, что она - Лорелей,
Песней  жизни свершила конец.