Ладан не ландыш!

В 1993 году издательство "Высшая школа" выпустило в свет книгу: Шарль Бодлер. "Цветы Зла". Под редакцией проф. Косикова. Я являюсь давним переводчиком Бодлера. В вышеназванном издании есть и мой перевод. Но он опубликован не в основном корпусе, а в комментарии без моего подтверждённого договором разрешения. Почему же я не попал в основной корпус? В нашем деле, знаете ли, очень сильна конкуренция... Представьте, в сонете Шарля Бодлера "Соответствия" (самом знаменитом стихотворении этого автора!) вместо слова "ладан" в концовке напечатали "ландыш":

СООТВЕТСТВИЯ

Природа – древний храм, где от живых колонн
Обрывки смутных фраз исходят временами,
Мы входим в этот храм в смятенье, а за нами
Лес символов немых следит со всех сторон.

Как эха длинный вопль, блуждающий по кругу
В бездонной пустоте среди безмолвных гор,
Сливается с другим, так, словно зыбкий хор,
В нас запах, звук и цвет ответствуют друг другу.

Есть запах чистоты. Он пахнет, как дитя,
И зелен, как трава, и тих, как зов гобоя,
Но много есть иных, развратных, что шутя

Способны расколоть сознание любое!
Так ладан и сандал, так мускус и бензой
Влекут лавины чувств и мыслей за собой!

На мои неоднократные обращения в издательство "Высшая школа" с требованием объясниться, я не получил даже извинений, не говоря уже о компенсации материального и морального ущерба.

При всём при этом книга продолжает допечатываться и успешно продаётся через Интернет. http://www.livelib.ru/book/1000073365

В этой связи я хотел бы обратиться за помощью к интернет-сообществу. Я живу на Украине. Вчинить иск московскому издательству мне не по силам - руки коротки. И тем не менее факт травли русского поэта (увы, он не единственный) столичными издательствами налицо. Я предложил "Высшей школе" мирный путь выхода из конфликта. Поскольку к настоящему времени я являюсь титульным переводчиком "Цветов Зла", то логично было бы переиздать теперь эту прославленную книгу в моём переводе, под моей редакцией и с моим комментарием. Но Издательство "Высшая школа" вообще никак не отреагировало на моё предложение. В этой связи у меня два вопроса к блоггерам.

Может ли интернет-сообщество проконсультировать меня, как вчинить иск пирату и дефаматору? Я намерен взыскать с "Высшей школы" крупную сумму за нанесённый мне моральный ущерб! Поскольку дело беспроигрышное, готов поделиться суммой, взысканной с издательства, с юристом, который согласился бы по договорённости вчинить "Высшей школе" иск от моего имени.

Второй вопрос вытекает сам собой из сложившейся ситуации. Я перевёл всего Бодлера. Хочу издать "Цветы Зла" в своём переводе. Издатели, откликнитесь!