“Хруст французской булки”

На модерации Отложенный

Почему строчка из эстрадной песни стала любимым ругательством любителей СССР?

В сети постоянно встречаются ярые советофилы. Читая их реплики, поневоле начинаешь задумываться - способны ли в принципе самостоятельно мыслить эти советски зомби, люди ли они вообще в общепринятом смысле слова или некие биороботы, способные только бездумно повторять к месту и не к месту любую бессмыслицу вслед за своими кукловодами?

Ведут себя как собаки Павлова с условными рефлексами. Если ты монархист или просто интересуешься историей дореволюционной России, они на тебя сразу гавкают: “Булкохруст!”.

Павел Рыженко. Погоны

Павел Рыженко. Погоны

“Российская Империя” - “Булкохрусты!”.
“Дворянство” - “Булкохрусты!”.
“Гимназия” - “Булкохрусты!”.
“Монархия” - “Булкохрусты!”.
“Царь” - “Булкохрусты!”.

У них вообще нет мыслей, только рефлексы: “Булкохрусты!”.

Разберем, откуда фраза: “Хруст французской булки”?

Хруст французской булки — интернет-мем или троллинг, понятие, которое образно характеризует все утерянное вместе с Российской империей («Россией, которую мы потеряли»). Активно употребляется Львом Щаранским (вымышленный сатирический персонаж, собирательный образ советского интеллигента и диссидента, пародирующий современных либералов).

В современную культуру введено в написанной в 1996 году песне «Как упоительны в России вечера», исполненной в 1998 году группой «Белый орёл» (автор музыки — Александр Добронравов, автор слов — Виктор Пеленягрэ)

“Балы, красавицы, лакеи, юнкера,
И вальсы Шуберта, и хруст французской булки,
Любовь, шампанское, закаты, переулки,
Как упоительны в России вечера”...

Только вот автор слов Виктор Пеленягрэ, скорее всего, не знал что в России долгое время французской булкой назывался сдобный батон, овальной формы, напоминающий всем известную городскую булку. Так что до революции такая очень доступная по цене булка не была чем то аристократическим. Скорее перекусом для мастеровых и рабочих людей.

И такая булка, кстати, не особо хрустела. Разве если только пригорит при выпечке или из нее сухарей насушить. Хрустит французский багет, но такой вид батона появился в начале 1920-х годов во Франции, так что с Российской империей по времени никак не пересекался.

А красные активно раскручивают термин "булкохруст" в отношении сторонников дореволюционной России.
Отчего-то им кажется, что это очень остроумно и для нас обидно (точно также на Украине после майдана раскручивали обзывалку "ватник").

В политический оборот «хруст французской булки» ввёл Сергей Кара-Мурза в 2001 году в своей книге «Советская цивилизация», в которой проводит мысль, что монархисты проклинают октябрьскую революцию, за то, что те отняли у них ту Россию, которая была до переворота 1917 года.

В 2004 году С.Г.Кара-Мурза опубликовал статью «Под хруст французской булки», тезисы которой повторил в книге 2005 года «Потерянный разум». Вот что пишет: "Историю ХХ века изнасиловали так, что ни в какой антиутопии не придумать. Интеллигенция буквально влюбилась в Столыпина, который своей неудавшейся «реформой на крови» и своими провокациями озлобил крестьянство и все общество, так что довел дело до большой революции. А дети крестьян поют про корнета Оболенского, про хруст французской булки и уверены, что если бы не большевики, то они все были бы помещиками".

С подачи этого советского "ученого", сторонника "советского проекта", советофилы стали высмеивать сторонников российской монархии и в принципе всех, кто критически относится к революции и СССР, именно якобы хрустящими булками.

Им опять же по непонятной причине кажется, что на критику социализма советского разлива способен исключительно монархист.

После 2010 года выражение стало активно использоваться Львом Щаранским. В сохранившихся блогозаписях Лев Щаранский впервые упомянул хруст французской булки 16 июня 2010 года: "Эх, прочитал вас, господа. Сейчас бы на охоту барскую. Икорка, водочка, шашлычок, лакеи, хруст французской булки, персен. А потом по коням и медведя затравить собаками и егерями".

Одно из наиболее развернутых мнений Льва Щаранского по поводу хруста сформулировано в блогозаписи «День чекизма»:
"Россия которую мы потеряли. Балы, красавицы, лакеи, юнкера. И хруст французской булки. Все это могло быть явью, если бы не большевики-чекисты, которые лишь массовыми казнями заставили себе подчиняться. Листая старую тетрадь расстрелянного генерала и пересматривая по ОРТ сериал «Адмиралъ», я горько и совестливо осознавал, какой шанс упустила Россия. Адмирал Колчак вместе со своими верными сподвижниками генералом Каппелем и атаманом Семеновым тогда были наилучшим выходом для страны. Но тупой народ-совок не принял общечеловеческие ценности, дух свободы и евроатлантический выбор. Нет предела человеческой мерзости."

Не способные родить ни одной самостоятельной мысли, сталиноиды вслед за популярным в левых кругах блогом начинают высмеивать и троллить монархистов этими самыми булками, не трудясь даже узнать, что эти булки из себя в реальности представляли. Естественно они ориентируются на советскую пропаганду и активно тиражируют мифы об отсталости Царской России.

Вот так и стала вирусной, как сейчас говорят, фраза о хрусте французской булки и глупая детская обзывалка "хрустобулочники" или "булкохрусты".

Ну булкохрусты ‒ так булкохрусты))) Да, русские хотят хрустеть французской булкой, а не давиться вонючей лагерной баландой.
Так что, дорогие трамваищи, мы хрустели, хрустим и будем хрустеть французской булкой, как бы это вас не огорчало.

Русская правда. Перекрёстки бытия.

... Выражение «хруст французской булки» стало символизировать особый образ жизни. Как известно, французы — большие знатоки и любители гедонистического образа жизни, наслаждения любым процессом, в том числе и едой (по крайней мере, этномифология так рисует нам французов).

Тему «хруста французской булки» быстро оседлали политические полемисты... Его можно использовать в совершенно разных контекстах и по разным поводам. Например, рисуя жизнь элиты, эмигрантов, релокантов, рассказывая о характере какого-то персонажа, показывая, что он мало/много чего добился в жизни. При чем тут Сталин? При чем тут сами эмигранты/релоканты? Точно столько же оснований быть оклеветанным имеет выражение «жизнь — полная чаша»...

Но я бы не стала в этом выражении делать акцент на слове «французский». На основе ассоциации с изысканными завтраками в кафе с хрустящей свежевыпеченной булочкой или круассанами (подобные завтраки упоминаются примерно в каждом втором тексте современных авторов) речь в нашей крылатой фразе может идти в целом о чем-то качественном, утонченном, приятном, о красивом, эстетском, об изысканном образе жизни...

Французская булка — это чисто русское название, маркетинговый ход дореволюционных пекарей. У французов мы знаем два вида знаменитых хлебобулочных изделий: багет и круассан. Наши же пекари стали так называть обыкновенную булочку для привлечения покупателей. Никакого хруста при ее употреблении не было... Ну никак не вяжется с хрустом французской булки отрицательный смысл..