Подкаст культуры и истории российских немцев
На модерации
Отложенный
Подкаст «Дети степей» (радиопередача в интернете Steppenkinder) в 2022 году была удостоена премии в области культуры в российских немцев земли Баден-Вюртемберг. Создатели подкаста – Ира Петер и Эдвин Варкентин родились в Казахстане, в 1990-е как поздние переселенцы вместе с родителями переехали в Германию. Сегодня среди российских немцев они известны своими общественными проектами. Один из них, подкаст Steppenkinder, стартовал в конце 2022 года. В нём Ира и Эдвин рассказывают о культуре и истории российских немцев. Часто героями становятся люди, которые делятся личными историями. В проекте также участвуют эксперты. Подкаст рассчитан не только на российских немцев, но и на всю немецкую публику.
«Для нас это очень важно, потому что в этом мы видим продолжение нашей культуры, которая, конечно же, модифицируются»,- отмечает Эдвин. Эдвин руководит культурным отделом, его бюро находится в Музее истории культуры в российских немцев Детмольде. Это единственный финансируемый государством музей, посвященный исключительно российским немцам. Благодаря такой поддержке правительства, он превратился в центр передового опыта с научным уклоном.
Эдвин Варкентин родился в 1981 году в Темиртау. Его родители были актёрами единственного немецкого театра в Советском Союзе в Темиртау, с 1982 года – в Алма-Ате. Он изучал славянскую филологию и историю Восточной Юго-Восточной Европы, а также политологию в Университете имени Людвига Максимилиана в Мюнхене. С 2011 по 2014 год Эдвин был консультантом Уполномоченного федерального правительства по делам переселенцев, а в последнее время работал научным сотрудником в бундестаге.
Ира Петер – немецкий журналист и блогер, работает в сфере PR-консультирования и онлайн-маркетинга. Её бабушка и дедушка, немецкие колонисты на Волыни (Западная Украина), в 1936 году были депортированы в Северный Казахстан. Ира родилась в 1983 году в Целинограде (Астана), живёт в Германии с 1992 года, изучала французскую и русскую литературу, а также психологию в университетах Гейдельберга и Ниццы. В 2022 году она была награждена премией „Golden Blogger“ за дневник, который она вела о жизни в Одессе.
В названии подкаста «Дети степей» отражено то, что советские немцы были депортированы в республики с тюркской культурой. «Мы хотим показать немецкой публике больше культуры степей и Центральной Азии», рассказывают авторы проекта. Их многие воспоминания связаны со степью. Эдвин, выросший в Алма-Ате, как-то чуть не заблудился в степи. В его память оставалось тёмное небо с миллионами звёзд и тишина вокруг. А Ира провела своё детство на севере Казахстана. У родителей был свой дом, держали домашнюю птицу, и Ира пасла гусей в степи. Об этом они рассказывают в первом выпуске подкаста.
Услышать все выпуски подкаста можно на сайте Музея истории культуры российских немцев по адресу: www.russlanddeutsche.de
DEUTSCH-RUSSUSCHER-KURIER: Главная тема нашей беседы – это ваш подкаст (отдельный аудиофайл, либо регулярно обновляемая серия таких файлов, публикуемых на одном ресурсе интернета. Прим. автора) „Steppenkinder“ («Дети степей»). Чем было вызвано появление этого подкаста, и на кого, прежде всего, он ориентирован?
Ирина Петер: Я живу в Германии уже тридцать лет, но всё равно мне кажется, что здесь есть большое количество людей, которые не понимают, откуда я приехала, почему я здесь нахожусь и т.д. Эдвину тоже так казалось, поэтому мы решили начать такой проект, потому что подкаст – это такой формат, где можно говорить столько, сколько нам хочется. Кроме того, существует масса тем, о которых можно очень долго рассказывать и объяснять, поэтому мы решили осуществить данный проект, чтобы рассказать российским немцам их историю, так как многие из них сами не знают, почему они попали в Германию. С другой стороны, мы, конечно, хотим рассказать коренным жителям ФРГ нашу историю, чтоб они могли нас лучше понимать.
Эдвин Варкентин: Я руковожу отделом культуры российских немцев (Kulturreferat für Russlanddeutsche). Это учреждение финансируется Уполномоченным по вопросам культуры и медиа, а в рамках моей работы я занимаюсь разными проектами популяризации истории и культуры российских немцев-переселенцев из постсоветских стран. Ира уже затронула эту тему, но мотивы переселения данных людей в Германию, к сожалению, неизвестны широкому кругу людей. Мы искали поход, чтобы сделать это в привлекательном формате и рассказать о разных мотивах и об исторических фактах, связанных с российскими немцами. Мы посчитали, что этого очень не хватало нашему обществу.
DEUTSCH-RUSSUSCHER-KURIER: Какова периодичность выхода вашего подкаста? Есть какая-то строгая определённость?
Ирина Петер: Мы стараемся каждый месяц выпустить один эпизод.
Эдвин Варкентин: Да, мы выходим раз в месяц, но первоначально у нас была цель – выходить два раза в месяц, однако мы не смогли держать этот ритм, потому что существует очень много тем.
Кроме того, это – не единственная работа, которой мы занимаемся. Для улучшения подготовки, обработки и распространения наших материалов, мы решили, что будем выходить именно один раз в месяц.
DEUTSCH-RUSSUSCHER-KURIER: Есть ли у вас т.н. feedback – отклик ваших слушателей, и они каким-то образом влияют на тематику ваших программ?
Ирина Петер: Нам очень часто пишут, рассказывают истории из своей жизни, но наши слушатели не знают многого из того, что мы рассказываем. Нас это вдохновляет на поиск новых тем. Например, мы точно знаем, что им очень интересна тема генеалогии, поэтому мы уже два или даже три раза затрагивали данную тему. Мы рассказываем не только о наших семьях, но также и подсказываем, где они могут найти помощь в поисках данных о своих семьях, в какие нужно обращаться архивы и т.д.
DEUTSCH-RUSSUSCHER-KURIER: В немецком обществе отношение к немцам из постсоветского пространства не совсем дружелюбное. Чем вы это объясняете такое некое предубеждение и даже насторожённость?
Ирина Петер: Откровенно говоря, я этого совсем не чувствую, и мне кажется, что меня всегда принимают как немку.
Эдвин Варкентин: С одной стороны, немцы из бывшего Советского Союза получили признание от немецкого государства и политических структур в том, что они – немцы, пострадавшие после Второй мировой войны и её последствий. С другой стороны, переселившись сюда – в Германию, многие из них почувствовали, что их соседи или коллеги по работе не воспринимают их как немцев, потому что тогда у них не было знания немецкого языка. Если такое знание присутствовало, то это были диалекты и не совсем литературный немецкий язык. Кроме того, люди приехали совсем из другого культурного слоя, они по-другому были социализированы, поэтому восприятие того, что это – какие-то чужие немцы, было в 90-е годы, но следы этого до сих пор остались в виде предрассудков. Но на нашем поколении – моём и Иры и особенно тех, кто родился в Германии или переехал сюда в детском возрасте, это уже не так ощущается и сглаживается. Чего, например, не хватает лично мне, то это присутствия темы истории и культуры российских немцев, так же, как и немцев из Польши или Румынии, в общих дискурсах истории нашего общего немецкого государства и в перечне общих тем культуры памяти Германии. Мы нашим подкастом, а также другими проектами, собираемся восполнить этот пробел в нашем обществе.
DEUTSCH-RUSSUSCHER-KURIER: Мой предыдущий вопрос был вызван тем, что Ирина принимала участие в документальном фильме подл названием „Russlanddeutsche – unsere fremden Nachbarn?“ («Российские немцы – наши иностранные соседи?»). Кстати, слово „fremd“ ещё переводится и как «чужой», что несёт негативный оттенок. Наш последний вопрос связан с русским языком в Германии. На этот счёт есть разные точки зрения: одни считают, что его нужно забыть, а другие полагают, что его, наоборот, нужно поддерживать. Что вы думаете на этот счёт?
Ирина Петер: Я думаю, что каждый человек должен для себя решить данный вопрос. Я понимаю, что для моих родителей и уже покойных бабушек и дедушек, которые были родом из Украины, это вообще было бы неактуально, так как они плохо знали русский язык. Кроме того, для них русский язык ассоциировался с теми, кто их выслал в Казахстан. Это, можно сказать, язык врагов. Почему они в Германии должны говорить на русском зыке? В этом нет никакого смысла, но, например, для меня русский язык очень помогает в сфере моей работы, если я нахожусь в Грузии или в Армении. Естественно, что там я буду говорить по-русски, потому что те, кто родился в СССР, по-прежнему помнят русский язык. Я стараюсь его учить заново, так как я его совсем забыла и раньше, как и мой брат, не хотела говорить на этом языке.
Эдвин Варкентин: Да, это – разношёрстная группа, поэтому сложно в общем судить о данной проблеме – как российские немцы относятся к русскому языку. Есть переселенцы, которые переехали в Германию в 70-80-хх годах, когда семьи полностью состояли из немцев и приехали из немецких поселений Западной Сибири или Центральной Азии, где язык домашнего обихода был немецкий. Для этих людей волне естественным было перейти на литературный немецкий язык и даже уже не пользоваться русским. Но есть люди, которые принципиально не употребляли русский язык, потому что он являлся языком советского государства, которое их угнетало. Наряду с этим, существуют и смешанные браки, где, к примеру, у мамы родной язык – русский, поэтому он является родным и языком самоидентификации, а также и культурной частью личности. Я думаю, что этих категорий очень много, поэтому отношение к русскому языку так по-разному воспринимается, но какой-то определённой тенденции нет.
Беседовал Евгений Кудряц,
«Немецко-Русский Курьер», март-апрель 2023 года
Комментарии