И вы, как Яндекс, думаете, что облак - конь, а не лошадка?
На модерации
Отложенный
«Косматый облак». Ошибка пародиста Александра Иванова и некорректный вопрос на Всероссийской олимпиаде по русскому языку
Многие помнят советскую развлекательную телепрограмму «Вокруг смеха» и ее ведущего ― талантливого пародиста Александра Иванова. До сих пор на слуху его замечательные пародии. Чаще ― поэтические, но у него были и прозаические (одна только «Красная Пашечка» чего стоит!).
Александр Иванов ведет программу «Вокруг смеха» (скриншот)
Одна из самых известных поэтических пародий Иванова ― «Косматый облак» (на самом деле называется «Высокий звон») на стихи Валентина Сидорова из сборника «Высокий свод» (1968), где были следующие строки: «Косматый облак надо мной кочует, и ввысь уходят светлые стволы…». И вот как отозвался Иванов:
Посыл пародии понятен: умение владеть родным языком еще никому не помешало, а с поэтов, мастеров слова, ― и спрос двойной. Подспудно от Иванова досталось и стихотворцам, которые эксплуатируют «русскую тему» в угоду псевдопатриотической конъюнктуре.
Александр Иванов читает пародию «Высокий звон» (скриншот)
Но... признаем, что взяв за основу для своей пародии пресловутый «косматый облак», Александр Иванов вольно или невольно промахнулся. То есть сам допустил ошибку, несмотря на благородную цель ― показать в гиперболизированном виде неумение владеть русским языком вкупе со стремлением приобщиться к «русскости».
Почему? Объясняем по порядку.
Слово «облак» было заимствовано из старославянского языка в мужском роде (калька с древнегреческого ― νεφέλη). И примерно до середины XVII―начала XVIII века, то есть до конца процесса унификации склонений существительных в русском языке, это слово также было мужского рода. Но эта форма (как и многие другие застывшие церковнославянские формы) еще долгое время оставалась ведущей в дидактических религиозных произведениях (проповедях, житиях):
На высокую религиозную дидактику ориентировались и поэты до конца XVIII века, что зафиксировано в «Словаре Академии Российской» (1789—1794), и даже, пожалуй, до Пушкина, при котором система «трех штилей» окончательно себя изжила, а система склонений обрела современный вид:
Однако поэтическая традиция употребления слова «облак» (как и некоторых других слов в непривычных ныне формах) обычно изживается намного дольше. Так, в именительном падеже множественного числа у слова «облак» было окончание -И мужского рода вплоть до середины XX века.
В стихах:
В прозе:
Да, некоторые писатели и поэты таким образом стремились подчеркнуть исконные корни русского языка и литературы. Причем без всякого конъюнктурного подтекста. В том числе и Валентин Митрофанович Сидоров, который был не только поэтом, но и ученым-филологом, профессором Литинститута имени А. М. Горького. Вот это стихотворение полностью:
«Облак» стилистически отвечает общему эмоциональному тону стихотворения. Поэт подчеркивает свою приверженность родной земле, родине. Это вполне в рамках отечественной поэтической традиции, тем более что русская культура была одной из основополагающих тем в творчестве Валентина Сидорова.
Русский поэт и ученый Валентин Митрофанович Сидоров
Еще одной важной для него темой был Восток и восточные философские учения, но тоже в тесной связи с русской культурой. В частности, именно Сидоров был первым биографом Николая Рериха в России.
И недаром благодарные земляки из основанной поэтом ассоциации «Мир через культуру» в 2006 году установили под Воронежем мемориальный камень со строками из его стихов: «Я верю в миссию России: она спасется и спасет».
Мемориальный камень, посвященный Валентину Митрофановичу Сидорову, установленный на круче у седьмой излучины Дона, любимого места поэта
Да и «компания» со словом «облак» у Валентина Сидорова подобралась «приличная», на что указывал еще, например, Юлий Даниэль:
Но, к сожалению, мнение Юлия Даниэля в те годы по понятным причинам осталось не озвученным, а ныне даже на Всероссийской олимпиаде по русскому языку могут задать школьникам некорректный вопрос с некорректным ответом на тему всё того же «косматого облака».
Вот вопрос (оригинал ― здесь), а ответ предлагается следующий:
Нет, «облак» ― это архаизм, а не нелитературное слово. К тому же среди стилей русского языка нет «народного» и «церковного». Есть «народно-поэтический» и «церковно-религиозный» стили, если уж на то пошло.
И как же быть с поэтической традицией? Или сбросим Блока и Брюсова, да и остальных истинно русских поэтов с очередного «парохода современности»?
Нет. В заключение статьи мы лучше приведем еще одно стихотворение Валентина Сидорова ― настоящего русского поэта и ученого:
Источник: https://zen.yandex.ru/media/learnoff/kosmatyi-oblak-oshibka-parodista-aleksandra-ivanova-i-nekorrektnyi-vopros-na-vserossiiskoi-olimpiade-po-russkomu-iazyku-61dca344fc8ecc6a6e43d5a5?&
<textarea id="BFI_DATA" style="width: 1px; height: 1px; display: none;"></textarea>
TRANSLATE with x
<input id="LanguageMenu_svid" style="display: none;" onclick="this.select()" type="text" name="LanguageMenu_svid" value="en"/> <input id="LanguageMenu_textid" style="display: none;" onclick="this.select()" type="text" name="LanguageMenu_textid"/> English
<script type="text/javascript">// </script>
TRANSLATE with
COPY THE URL BELOW
<input id="ShareTextbox" onclick="this.select()" type="text" name="ShareTextbox" readonly="readonly"/>
Back
<input id="EmailSubject" type="hidden" name="EmailSubject" value="Check out this page in {0} translated from {1}"/> <input id="EmailBody" type="hidden" name="EmailBody" value="Translated: {0}%0d%0aOriginal: {1}%0d%0a%0d%0aAutomatic translation powered by Microsoft® Translator%0d%0ahttp://www.bing.com/translator?ref=MSTWidget"/> <input id="ShareHelpText" type="hidden" value="This link allows visitors to launch this page and automatically translate it to {0}."/>
EMBED THE SNIPPET BELOW IN YOUR SITE
<input id="EmbedSnippetTextBox" onclick="this.select()" type="text" name="EmbedSnippetTextBox" value="<div id='MicrosoftTranslatorWidget' class='Dark' style='color:white;background-color:#555555'></div><script type='text/javascript'>setTimeout(function(){var s=document.createElement('script');s.type='text/javascript';s.charset='UTF-8';s.src=((location && location.href && location.href.indexOf('https') == 0)?'https://ssl.microsofttranslator.com':'http://www.microsofttranslator.com')+'/ajax/v3/WidgetV3.ashx?siteData=ueOIGRSKkd965FeEGM5JtQ**&ctf=true&ui=true&settings=manual&from=en';var p=document.getElementsByTagName('head')[0]||document.documentElement;p.insertBefore(s,p.firstChild); },0);</script>" readonly="readonly"/>
Enable collaborative features and customize widget: Bing Webmaster Portal
Back
<script type="text/javascript">// ORIGINAL: "; langMenu.appendChild(origLangDiv); LanguageMenu.Init('LanguageMenu', LanguageMenu_keys, LanguageMenu_values, LanguageMenu_callback, LanguageMenu_popupid); window["LanguageMenu"] = LanguageMenu; clearInterval(intervalId); } }, 1); // ]]></script>
Комментарии