Этот прекрасный, странный и удивительный... Русский язык. Заметки обрусевшего англичанина

На модерации Отложенный

На канале "Культурная кругосветка" было несколько очень забавных постов с заметками о России одного очень симпатичного британца Крейга Эштона.

Не так давно вышла его книга "Извините, я иностранец", полная юмора и интересных наблюдений о нашей стране.

Сегодня я продолжу знакомить Вас с творчеством Крейга, которое будет посвящено великому и могучему РУССКОМУ ЯЗЫКУ. Даже мы, для которых он родной и любимый, открываем его для себя снова и снова на протяжении всей жизни.

Источник поста страница автора на Facebook, на которой Вы сможете ознакомиться со множеством других интересных материалов Крейга Эштона о России и не только.

  

Какой язык ты учишь? РУССКИЙ

 

Учебник русского языка

Я однажды, ради забавы, купил учебник русского языка для русских школьников шестого класса. Это было после того как я закончил университет и я думал, что упражнении будут простые.

Но нет

Уж нет

Я читал книжку и снова чувствовал себя так же как в первые дни изучения русского, когда ваши слова выглядели как непонятные иероглифы. Знаете, когда смотришь на китайский и думаешь "э?". Ну вот, однажды я так смотрел на русский. И сам русский на меня тоже смотрел с “э??” когда я старался что-то говорить.

Но после несколько тяжелых лет упорного труда, я сдал экзамены и получил квалификацию "Speaker of Russian" и я мог вслух прочитать ваши иероглифы! Даже сложные слова как "защищающиеся", "душераздирающие", "сногсшибательные" и "переподвыподверт". И даже самые сложные для понимания слова как "аж", "уж", "же" "ж"...

Seriously, how can Ж be a word?? (Серьезно, как Ж может быть словом???)

Я сейчас вспомнил мем "я в а, а я в б, а я в а и б" и свое удивление, что я это понимал. Но 15 лет назад я сидел часами стараясь понимать слово "уж". Представьте себе на секунду, что вам надо это слово перевести или объяснить так, чтобы иностранец смог спокойно использовать его.

Have fun with that. I didn't. (Развлекайся. Я не смог).

Я очень старался выучить русский, поэтому, та книга была как удар в живот. Как могло бы быть, что все мои старании пришли к тому, что я не способен отвечать на вопросы для школьников?? My whole life had been a lie... (Вся моя жизнь была ложью)

Всякие в ней деепричастия, деепричастные обороты, несчастные оборотни… я не только не знал ответы, а вопросы даже не понимал.

Поэтому, я всегда сочувствую русским школьникам, которые изучают русский и порой в горячих слезах рассказывают как это тяжело.

 

Хочу учить русский. Родительный падеж множественного числа, глаголы движения, склонения числительных

 

Это действительно не легко. Но это того стоит :)) Русский язык - великолепный. Я не просто так выделил огромный кусок своей жизни на него. Он такой, как сказать… смачный! Каждый день какое-то новое прикольное слово с интересной этимологией. Или новое ужасающее правило грамматики о котором мне не снилось в самых страшных кошмарах. Например:

- Мы жарим картошку — получается жареНая картошка. Здесь жареная отглагольное прилагательное. Пишется с одной «н».

- Если во время жарки добавить на сковородку грибы, то получится картошка, жареННая с грибами — появилось зависимое слово, отглагольное прилагательное превратилось в причастие. Пишется с двумя «н».

- Но если мы сначала пожарили картошку, а потом уже сверху посыпали грибочков, то будет жареНая картошка с грибами.

Really…? (серьёзно...?)

Да, рили.

И про запятые я лучше буду молчать. Я только начал чувствовать как отличается “)))” от “)))))))” и от холодного “)”.

Ы-Ы-Ы-Ы-Ы-Ы-Ы....

На ты или на Вы?

Первые несколько месяцев моей карьеры как русскоговорящего (точнее русскобормотающего), я этот вопрос произносил "на ти или на Ви?".

Ой, этот Ваш "Ы". . . Есть несколько травматических моментов моей жизни, которые я никогда не забуду. Мой первый солнечный ожог, первую драку, первый отказ от предложения сходить на свидание и. . . Первое занятие по букве Ы.

Это было в Октябре 2001-ого года. Мы с одноклассниками сидели в старом желтом классе в филфаке Эксетерского университета. Мы уже знали что такое "окно", "стол" и "почта" и мы этим очень гордились. Но зря мы так радовались... Мы не могли бы угадать что будет дальше. Some next-level shit. . . (Некоторое дер....мо следующего уровня)

Ну, наша преподавательница, наша любимая Профессор Катэрин Ходжез, сказала "слушайте и повторите" (ну, точнее listen and repeat", так как мы не знали ни повелительное наклонение ни эти глаголи)

"Ы" она сказала.

И обалдевщих лиц было лес. A whole new sound... What sorcery is this!? (Совершенно новый звук... Что за колдовство!?)

"Just try" (Просто попробуйте) успокаивающе сказала Катэрин. "Ы"

Если кто-то проходил дверь комнаты в тот момент и слышал нас, то он бы подумал, что внутри сидят 8 макак, которые страстно борются за власть, стараясь показать свою доминантность.

Катэрин:

Ы!

Мы:

ii!

Ы!

И!

Ы...

ОЙ...

Ы Ы! Говорите искоса!

*tongue-swallowing noises* (шумы при глотании языка)

Ыыы

УÄЕ, УЭЭ, 位!

Ы, Ы!

ЭУЬО, ННИ, ЪЙЪ!!!

"Ну... почти… Пусть так..."

Мы долго не могли это произнести. И если нас спрашивали, как пишется например "штык", мы стали отвечать "Ш. Т. SIXTY-ONE (61). К". Я даже не шучу. 61, же…

Ну, спустя много мучительных часов, мы маленькие макаки приняли преподавателя Катэрин как главную и начали говорить "ы" как она. Ну... почти…

Когда я приехал в СПБ, я узнал, что есть FINAL BOSS (главный босс) в саге Ы, и это не мама мыла Милу мылом. Это ваш грозный ЧЫЖИК ПЫЖИК. Не только из-за Ы-И а еще потому, что первая полгода я его называл "Ципик-Чипик" (которое я считаю гораздо более подходящее название для птички, ведь птички тоже не умеют говорить искоса). Когда мне наконец-то сказали как правильно, я начал говорить cheese-ik-peas-ik. И все решили ну... пусть так...

"Тыкать" или "Выкать"

Дальше был урок "Ты / Вы". Произношение + грамматика + социо-культурные правила. Одним словом "FUN!" (весело). Я уже был знаком с такой концепцией из-за немецкого (Du/Sie) и понять это было не так сложно. Но русский язык - не немецкий, в лес не убежит. И было несколько тонких отличий, которые создавали (и создают до сих пор) сложности.

"Мы используем "Вы" когда человек старше, незнаком или мы того человека уважаем" Катэрин нам объяснила. Последний пункт - причина всех моих проблем с Вы/ты. . .

Кстати, I love waiting for the special moment of (Я люблю ждать особенного момента, когда) "а мы на Вы или. . . ?" когда я общаюсь с новым человеком. Тогда у меня появляется возможность грандиозно размахивать рукой и щедро заявить "на ты на ты, конечно, да что Вы?". И еще я радуюсь потому что "-ете" мне сложнее произносить чем "-ешь". У меня получается -ече, знаеЧе ли...

Ну и как же отказать человеку, который предлагает перейти на ты. . . Он предлагает близость, дружбу, может любовь и потом брак! Неужели можно холодно отвечать "Да, нет, Вы что? Что за фамильярность??" Поэтому я никогда не предлагаю перейти на ты сам. Я не чувствую когда наступил подходящий момент. Не хочу слишком рано:

"Крэйг, познакомьтесь, это ректор СПБГУ"

"Здравствуйте уважаемый ректор! Давай на ты или чё?". Рисковать такую грубость я не хочу.

Наверное были люди, которые ждали и ждали пока я не предложу этот важный переход, но решили, что они мне не по духу. Но я. . . I was just (Я всего лишь) уважаtting them (их)... Уважать - это важно! В общем, я предпочитаю "to err on the side of Вы", несмотря на возрастающее количество потерянных дружб и браков.

Даже сейчас, спустя 18 лет, я иногда забываю, что мы с кем-то уже договорились на фамильярность и часто в разговорах с уже знакомыми людьми я перехожу обратно на "Вы". Это их смущает, они спрашивают осторожным тоном "а мы на Вы?". И я отвечаю "ой, да это мой плохой русский, извиниЧе". Это я делаю потому, что я стараюсь им передать "я Вас уважаю!". Я понимаю, что наоборот это, наверное, звучит холодно, неприятно и чопорно, и я только подтверждаю все стереотипы про англичан. Например, моей терапевту Алле, наверное, потом тоже нужна будет терапия - "я же помогаю ему а он такой холодный и далекий! Вообще больной, что ли??" Эх. Больной, больной. Но от страха совершить ошибку и не уважать человека хочется убежать в лес.

Поэтому я by default (по умолчанию) говорю на Вы со всеми. Даже с маленькими детьми. Это их всегда смущает, но я не могу сразу к ним на ты. Я же маленьких детей тоже уважаю! Ну и не хочу им сразу сказать, что мы хорошие знакомые. Вдруг понаглеют.

Говорят, что у английского языка нету "Вы", но это кремлевская пропаганда. На самом деле, у нас нет "ты" ("you are" - "are" is plural (множественное), "Вы" is plural. 1-0, atheists!), и мы англичане просто обречены обращаться ко всем с уважением. Поэтому мы такие пассивно-агрессивные. Fun fact! (Забавный факт) И поэтому я предпочитаю "Вы".

Ну вот, из-за моего страха ошибиться я все время ошибаюсь. Терапевт Алла подтверждает мой вывод. Я ошибкофоб.

Недавно я узнал, что я постоянно смущал свою тёщу Алину Валентинову тем, что я говорил с ней на "ты". Это я делал, чтобы показать, что я чувствую близость. Она это по-другому принимала. . . Но она очень любящая и терпела мое зарубежное неумение. Есть даже несколько людей, которых я избегаю потому, что я не помню на какой стадий отношений мы находимся. И спросить уже поздно. И чтобы спросить надо все-таки сказать "здравствуйте" или "здравствуй". Брр, лучше я останусь в лесу с немцами.

Хотя с немцами тоже не просто… К счастью, русский "Вы" означает и одного человека и группу уважаемых людей. А немецкий различает группу знакомых (или неуважаемых) от группы уважаемых со словами "Sie" и "Ihr" и глагол после них требует разных окончаний, которые я так и не выучил за 12 лет учебы. Так что, хорошо, что я выбрал русский и я тут с вами.

 

 

С уважением, Крэйг Ричардович Эштон

Спасибо, что были вместе со мной!