Первое завершенное издание Библии на церковнославянском языке считается шедевром печатного искусства. Все в ней - от оформления до перевода - выполнено на наивысшем уровне. Эта книга была издана фантастическим для своего времени тиражом - до 1500 экземпляров и без единой опечатки.
После подписания Люблинской унии, в 1569 году, Польское королевство и Великое княжество Литовское образовали единое государство - Речь Посполитую, а вместе с Литвой к Польше были присоединены и земли юго-восточной Руси, принадлежавшие литовцам. Если литовцы предоставляли украинскому населению относительную социально-экономическую, религиозную и культурную свободу, то поляки вмешивались во все сферы жизни. И начали они с активного насаждения католицизма...
Нехороший корольВ то время наука и письменность были тесно связаны с церковью, что ставило кириллическое письмо и православное образование.
Под угрозу исчезновения. В противовес католической экспансии князь Острожскои принял решение напечатать Библию на церковнославянском языке.
Василий-Константин Острожский был младшим сыном великого гетмана литовского князя Константина Ивановича Острожского. Мальчик, в четыре года потерявший отца, получил прекрасное образование в православном духе и стал покровителем православной веры.
Князь Острожский был крупнейшим землевладельцем после короля Речи Посполитой — ему принадлежали сотни городов и тысячи сел на землях Волыни, Подолья, Киевщины, Галичины, Чехии и Венгрии. Он был самым богатым украинским магнатом своего времени — его годовой доход составлял около одного миллиона злотых. Князь Острожский заботился о развитии просвещения и оказывал покровительство учёным. Он собрал огромную библиотеку западноевропейской и греческой литературы.
Для подготовки Библии Василий-Константин Острожский призвал учёных мужей со всех концов света. Это способствовало созданию Острожскои академии, которая возникла на базе славяно-греко-латинской школы, основанной в 1576 году, и стала первым высшим образовательным учреждением Украины и одним из первых университетов в Восточной Европе.
Новое учебное заведение не было университетом в современном понимании этого слова. Образование там начиналось с начальной школы, где впервые было осуществлено разделение учеников на классы, введена школьная программа и каникулы. Конечно же, и преподавателями, и студентами могли стать исключительно мужчины. Но в истории академии была и женщина — племянница князя Острожского, Гальша Острожская, которая вложила крупную сумму денег в развитие образовательного учреждения.
На оплату труда педагогов, организацию обучения и строительство помещений тратились огромные средства. Острожская академия стала символом образованности и письменности.
Общими усилиямиВ поисках достоверных текстов для издания Библии князь Острожский снарядил посланников в Польшу, Чехию, Московию, Болгарию, Грецию, Рим и Палестину и собрал в Остроге группу учёных для перевода Священного Писания.
Для создания типографии Острожский пригласил знаменитого первопечатника, издателя «Апостола» Ивана Фёдорова, который к тому времени разорился во Львове.
Процесс перевода и подготовки Библии к печати длился около семи лет. Тем временем Иван Фёдоров организовал типографию не только в Остроге, но и в Дермани — при Дерманском монастыре, и напечатал несколько книг. Первым изданием Острожской типографии стал «Букварь» (1578).
Главным редакторомОстрожской Библии был, скорее всего, первый ректор Острожской академии Герасим Смотрицкий. Но, судя по грамматическим стилям, над ней, предположительно, работали четыре редактора. По всей видимости, они к тому же были выходцами из разных регионов.
Специально для печати Библии Иван Фёдоров изготовил шесть разных по размеру и графике шрифтов — четыре кириллических и два греческих. Печать основного текста выполнена достаточно мелким шрифтом, что свидетельствует о том, что она предназначалась не только для церковного, но и частного использования: церковнослужителям во время богослужения удобнее пользоваться крупным шрифтом, а для домашнего чтения в этом нет необходимости. Благодаря мелкому шрифту Библия не кажется массивной и громоздкой. Шрифт Острожской Библии был подобен канцелярскому шрифту того времени, то есть привычным и удобным для чтения.
Первые экземпляры Острожской Библии были выпущены 12 июля 1580 года, а основная часть — 12 августа 1581 года. Объём текста оценивается в 3240 тысяч печатных знаков. В Библии отпечатаны герб князя Острожского и типографская марка Ивана Фёдорова. В начале помещены два предисловия — Василия-Константина Острожского и Герасима Смотрицкого. В самом конце книги находится небольшое послесловие в виде молитвы Ивана Фёдорова.
В Библии отсутствуют потекстовые иллюстрации, но в оформлении широко использовались традиционные для кириллических книг декоративные элементы — заставки, концовки, инициалы.
Помимо большого технического труда для издания Библии потребовалось провести огромную научную и переводческую работу. Группа учёных и переводчиков собрала множество списков библейских книг. Они пользовались различными церковнославянскими библейскими текстами — болгарскими и сербскими, чешскими и польскими рукописями библейских книг, а также протестантскими и католическими изданиями. Удалось также получить у царя Ивана Грозного рукопись Геннадиевской Библии, созданной под руководством новгородского архиепископа Геннадия в 1499 году. При этом острожской группе учёных удалось избежать обнаруженных в ней неточностей и ошибок.
За основу ветхозаветного текста Острожской Библии была взята Септуагинта, или Перевод семидесяти толковников, — древнегреческий перевод с древнееврейского, выполненный в Александрии в IIIвеках до нашей эры. В то время эта книга пользовалась большим авторитетом в православном мире и считалась боговдохновенным источником. Все собранные острожскими учёными древнееврейские библейские тексты сравнивались и корректировались в соответствии с Септуагинтой.
Отдельные книги Острожской Библии переводились из текстов разных времён, выполненных в разных странах. Некоторые книги Библии были переведены непосредственно с Септуагинты. А книгу Ездры, которая отсутствует в греческом тексте, перевели непосредственно с Вульгаты («Общепринятая Библия») — латинского перевода Священного Писания, ставшего каноническим. Некоторые части Острожской Библии основывались на переводах Франциска Скорины.
Выход в светОстрожская Библия состоит из 76 книг Ветхого и Нового Завета, то есть по сравнению с нынешними изданиями церковнославянской Библии в ней недостаёт только «Послания Иеремии».
Благодаря высокому качеству переводов Острожская Библия долгое время не имела конкурентов в православном славянском мире и фактически стала каноническим текстом. Когда царь Алексей Михайлович приказал напечатать Библию, то в итоге было решено переиздать Острожскую Библию с некоторыми языковыми корректировками. В результате появилась Московская Библия 1663 года, которая в России получила название «первопечатной». Этот текст использовали без изменений до 1712 года, когда Пётр приказал исправить Библию в соответствии с греческим текстом выходцу из Волыни Феофилакту Лопатинскому, но этот текст так и не был напечатан. Начатая Петром работа была завершена при императрице Елизавете Петровне, которая привлекла к работе двух преподавателей Киево-Могилянской академии — Варлаама Лящевского и Гедеона Слонимского. Исправленный ими текст был утверждён синодом Русской православной церкви. В результате появилась Елизаветинская Библия 1751 года, основанная на Острожском тексте. Эта Библия стала канонической для православных и практически без изменений переиздаётся до сегодняшнего дня.
До наших дней сохранилось около 350 экземпляров Острожской Библии, которые хранятся в музеях и библиотеках Украины, России, Беларуси, Польши, Литвы и Великобритании. Владельцами этой книги были выдающийся гравёр Александр Тарасевич, архимандрит Киево-Печерской лавры Иоанникий Сенютович, папа римский Григорий XIII, последний польский король Станислав Август Понятовский, шведский король Густав II Адольф и кардинал Барберини. В городе Острог хранится три экземпляра Острожской Библии.
Автор: Н.Тищук
Источник: "Загадки истории" №24, 2021 г.
Комментарии
.... Начатая Петром работа была завершена при императрице Елизавете Петровне, которая привлекла к работе двух преподавателей Киево-Могилянской академии — Варлаама Лящевского и Гедеона Слонимского. Исправленный ими текст был утверждён синодом Русской православной церкви. В результате появилась Елизаветинская Библия 1751 года, основанная на Острожском тексте. Эта Библия стала канонической для православных и практически без изменений переиздаётся до сегодняшнего дня.
Переписала Светлана Сергиенко.