Николай Карамзин об английском языке

Карамзин известен не только как замечательный русский историк, но и как автор "Записок русского путешественника". Молодым человеком он объехал почти всю Европу, побывав в нынешней Прибалтике, Польше, Германии, Франции и Англии. Как образованный дворянин он владел французским и немецким языками.

С английским языком он познакомился лишь, прибыв в Англию. Тем интереснее выглядит его мнение об английском языке (чуть архаичном, конца XVIII века):

«А я заключу это письмо двумя-тремя словами об английском языке. Он всех на свете легче и простее, совсем почти не имеет грамматики, и кто знает частицы of и to, знает склонения; кто знает will и schall, знает спряжения; все неправильные глаголы можно затвердить в один день.

Но вы, читая, как азбуку, Робертсона и Фильдинга, даже Томсона и Шекспира, будете с англичанами немы и глухи, то есть ни они вас, ни вы их не поймёте. Так труден английский выговор, и столь мудрено узнать слухом то слово, которое вы знаете глазами! Я всё понимаю, что мне напишут, а в разговоре должен угадывать. Кажется, что у англичан рты связаны или на отверстие их положена министерством большая пошлина: они чуть-чуть разводят зубы, свистят, намекают, а не говорят. Вообще английский язык груб, неприятен для слуха, но богат и обработан во всех родах для письма – богат краденым или (чтоб не оскорбить британской гордости) отнятым у других. Все учёные и по большей части нравственные слова взяты из французского или из латинского, а коренные глаголы из немецкого» .