ЯСЛИ ПЕГАСА Снова о великом и могучем
На модерации
Отложенный
Приколы на тему "Великий и могучий русский язык".
*
Анекдот :
В очереди продавец кричит кассиру :
Вика! Выбей этому мужчине печёнку и перебей ему яйца на яичный порошок.
*
Урок языка в грузинской школе:
- Дэти, русский язык - очэнь трудный язык! Hапримэр, Hастя - это
дэвушка, а ненастя - плахая погода!
*
Немец жалуется другу:
- Я учу русский язык, это очень сложный язык, одно слово имеет много значений: церковь у них "сапор", ограда вокруг дома тоже "сапор", живот болит и опять "сапор"!
**************************************
Друзья! Наш великий и могучий русский язык, претерпевший за столетия множество изменений, являвший во времена Петра Первого тяжеловесный сплав из церковнославянского с множественными иностранными заимствованиями, выведенный гением Пушкина на новый уровень, и постоянно подвергающийся шлифовке сверху и снизу, не перестающий удивлять иностранцев, является настоящим нерукотворным чудом.
Существует такая байка (или анекдот), что в 19 веке развернулась борьба за чистоту русского языка - против использования в речи иностранных слов. Её возглавил академик А.С. Шишков. Противники этих "патриотов" сочинили шутливую фразу, в которой иностранные слова заменили исконно русскими:
Грядет хорошилище по гульбищу из ристалища на позорище .
Что в переводе означало :
Идёт щеголь по бульвару от цирка к театру.
Всем известно, как преобразовал наш язык Пушкин, сделав его из тяжеловесного лёгким : " Скажите просто : баба брюхата."
Страшно подумать, что мы могли бы говорить на таком вот неудобоваримом языке :
Стоит древесно
К стене примкнуто,
Звучит прелестно,
Быв пальцем ткнуто.
(Загадка про клавесин поэта 18 века Тредиаковского.)
С другой стороны, изобиловавший иностранными, и в особенности, французскими заимствованиями, русский язык порой грозил превратиться в фарс :
Перевод Пушкина на язык эгофутуристов
Зима... крестьянин, торжествуя, На дровнях обновляет путь...
<А. С.> Пушкин
Зима! Пейзанин, экстазуя,
Ренувелирует шоссе,
И лошадь, снежность ренифлуя,
Ягуарный делает эссе.
Пропеллером лансуя в'али,
Снегомобиль рекордит дали,
Шофер рулит; он весь в бандо,
В люнетках, маске и манто.
Гарсонит мальчик в акведуке:
Он усалазил пса на ски,
Мотором ставши от тоски,
Уж отжелировал он руки.
Ему суфрантный амюзман,
Вдали ж фенетрится маман.
1913 Сатирикон.
Для сравнения, вот пушкинский оригинал :
Зима!.. Крестьянин, торжествуя,
На дровнях обновляет путь;
Его лошадка, снег почуя,
Плетется рысью как-нибудь;
Бразды пушистые взрывая,
Летит кибитка удалая;
Ямщик сидит на облучке
В тулупе, в красном кушаке.
Вот бегает дворовый мальчик,
В салазки жучку посадив,
Себя в коня преобразив;
Шалун уж заморозил пальчик:
Ему и больно и смешно,
А мать грозит ему в окно...
(Евгений Онегин).
*
А засорять русский язык иностранными словами это моветон, или просто не комильфо ?
Комментарии
И как волнительно мне - каков будет резонанс.
Я как бы думаю, что не только заморскими словами речь засоряется.
:-)
Спасибо Вам, Алла! Мне очень понравилась эта публикация. Но ведь А. С. Пушк и сам часто использовал французские вкраплення. 😊
Он конечно. Гений! А вообще, России очень везло на талантливых поэтов!
Спасибо, Мария, за комментарий!
У меня, со вчерашнего вечера не было интернета. Поэтому комментирую с опозданием...
Сразу вспомнились строчки киргизского поэта:
"Пред лицом всего мира горжусь -
Языком твоим, славная Русь!"