Друзья, найду ли в наши дни Перо, достойное Парни?
На модерации
Отложенный
Друзья, найду ли в наши дни Перо, достойное Парни?
6 февраля в 1753 году родился виконт Эварист-Дезире Дефорж де Парни
Один из зачинателей "легкой поэзии", в противовес "высоким" жанрам классицизма он воспевал личные страсти и земные желания. Он был предтечей и крестным отцом романтиков.
В начале XIX века влияние Парни на молодую русскую поэзию было огромно. Ему подражали, его переводили Крылов, Баратынский, Батюшков, Вяземский, Давыдов. Парни был первым иностранным поэтом, которого открыл для себя лицеист Александр Пушкин.
Отец будущего поэта Поль де Форге де Парни, шевалье Сен-Луис служил на Бурбоне во французской колониальной администрации и несколько лет – с 1763 до 1767 года – был губернатором острова. Мать Парни Мари Женевьев де Лану тоже происходила из знатного рода. Невзирая на это, по причине рождения на африканском острове, Эварист считался креолом.
Когда мальчику исполнилось девять лет, его отправили во Францию и определили в ораторианский коллеж в Ренне.
Парни-младший оказался весьма восприимчивым ребенком.
Он искренне уверовал в Бога и в семнадцать лет по своей воле поступил в католическую семинарию Сен-Фермена, поскольку намеревался постричься в монахи ордена траппистов.
Впрочем, религиозность будущего поэта развеялась довольно скоро. Эварист углубился в изучение Библии и комментариев к ней, написанных французскими просветителями, и стал отъявленным атеистом.
Виконт предпочел монастырю армию. К 1781 году он дослужился до чина драгунского капитана.
Как и положено молодому офицеру конца XVIII века, Эварист проводил время в бурных загулах и легкомысленном флирте с красотками, а заодно изощрялся в остроумии и стихоплетстве.
В 1770-1773 годах Парни и его земляк поэт Антуан Бертен (1752-1790) основали веселый «Орден Казармы», члены которого встречались на пирушках вблизи местечка Фейанкур, где род Парни владел небольшим имением.
В мае 1773 года по требованию отца Эварист вернулся на остров Бурбон и безвыездно жил там более трех лет. Именно этот период островного отшельничества сыграл решающую роль в формировании мировоззрения Парни. Позднее он рассказал об этом сам:
«Детство этой колонии было подобно золотому веку: удивительные черепахи покрывали поверхность острова; дичь сама подставляла себя под ружье охотника; набожность заменяла закон. Общение с европейцами погубило все: креол развратился незаметно для самого себя; вместо простых и добродетельных нравов появились нравы цивилизованные и порочные; корысть разъединила семьи; крючкотворство стало необходимостью; шабук разодрал в клочья тело несчастного негра; алчность породила мошенничество; и вот мы теперь вернулись к медному веку».
Настоящая слава пришла к Парни в 1778 году, когда он издал на Бурбоне свой первый поэтический сборник «Любовные стихотворения», состоявший из трех книг элегий.
И хотя самая знаменитая, четвертая книга элегий вошла в сборник при переиздании в 1781 году, восхищенные французы уже по первому изданию признали в креоле выдающегося лирического поэта.
Прочитал сборник сам Вольтер и, как говорится, «в гроб сходя, благословил», назвав Парни французским Тибуллом.
На русский язык произведения Парни были переведены А. С. Пушкиным, К. Н. Батюшковым, Д. В. Давыдовым, В. И. Туманским, И. А. Крыловым и другими.
https://biography.wikireading.ru/134045
Комментарии
Как счастье медленно приходит,
Как скоро прочь от нас летит!
Блажен, за ним кто не бежит,
Но сам в себе его находит!
В печальной юности моей
Я был счастлив — одну минуту,
Зато, увы! и горесть люту
Терпел от рока и людей!
Обман надежды нам приятен,
Приятен нам хоть и на час!
Блажен, кому надежды глас
В самом несчастьи сердцу внятен!
Но прочь уже теперь бежит
Мечта, что прежде сердцу льстила;
Надежда сердцу изменила,
И вздох за нею вслед летит!
Хочу я часто заблуждаться,
Забыть неверную... но нет!
Несносной правды вижу свет,
И должно мне с мечтой расстаться!
На свете всё я потерял,
Цвет юности моей увял:
Любовь, что счастьем мне мечталась,
Любовь одна во мне осталась!
«Элегии» Батюшкова - художественный перевод произведения Парни.
Ты помнишь ли, чудесная плутовка,
Ту ночь, когда счастливою уловкой
Обманут Аргус, стороживший дом,
К тебе в объятья я попал тайком.
От поцелуев защищала алый
Свой рот напрасно ты на этот раз;
И только к кражам приводил отказ.
Внезапный шум ты в страхе услыхала,
Смогла далекий отсвет увидать,
И позабыла ты про страсть в испуге.
Но изумление заставило опять
В моих руках сердечко трепетать.
Я хохотал над страхами подруги:
Я знал, что в это время стережет
Восторги наши бог любви Эрот.
Твои видя плач, он попросил Морфея,
И тот у Аргуса, врага услад,
Мгновенно притупил и слух и взгляд,
Раскрыв крыло над матерью твоею,
Аврора утром раньше, чем бывало,
Теченье наших прервала забав,
Амуров боязливых разогнав.
Им смехом ты невольным обещала
Свиданье новое под вечерок....
Хочу, ее узрев, в объятья пасть.
В груди трепещет сердце всё сильнее;
И от желаний я уже пьянею,
И пылко шаг мой ускоряет страсть.
Но подле той, кого мы обожаем,
Должны мы обуздать страстей порыв:
Любви чрезмерной страстью повредив,
Мы только страсть восторгов сокращаем.
Меня ты лаской забавляешь
И обещаешь каждый раз,
Но сладкий исполнений час
Ты непрестанно отдаляешь.
ДО ЗАВТРА! - Мне твердит твой рот,
Меня съедает нетерпенье;
Бьет час, которого так ждет
Любовь, спеша к тебе и вот
ДО ЗАВТРА слышу каждый день я!
Благодари же небеса,
Что до сих пор тебе краса
Дана быть новой ежечасно;
Но крылья времени неясно
Твой облик тронут, проходя;
Не будешь ЗАВТРА столь прекрасной,
Не так настойчив буду я.
СПб.: Академический проект, 2000
ЭВАРИСТ ПАРНИ
(Из сборника "Эротические стихи")
177. Элеонора
178. Страх
179. Досада
180. Любовное размышление
http://az.lib.ru/p/parni_e/text_1942_poe.shtml
Очевидно, здесь опечатка и надо переставить слова, чтобы был соблюдён ритм:
В печальной юности моей
Я был счастлив — одну минуту,
Зато, увы! и горесть люту
Терпел от рока и людей
Вероятно, в оригинале :"Я счастлив был..."
Я был счастлИв— одну минуту,
Напечатано в «Северном вестнике» 1805, март, ч. V, стр. 338—339, с подписью К. Б—в; затем в Майковском собрании сочинений.
Перевод из Парни (XI элегия IV книги «Que le bonheur arrive lentement!» Oeuvres d’Evariste Parny, t. I, Par. 1809, pp. 75—76).
Ст. 3—4 в подлиннике отсутствуют).
Список в сборнике Тиханова со следующими вариантами:
4. Иль сам в себе его находит
7. За то, увы! — я горесть люту
13—14. Но, прочь, увы! теперь бежит
Мечта, что прежде сладко льстила,
22. Во мне цвет юности увял
24. Любовь — увы! — любовь осталась!
Написано в 1804—1805 гг.
Рада встрече.
В знак признательности
С.В.
Давайте пить и веселиться,
Давайте жизнию играть.
Пусть чернь слепая суетится,
Не нам безумной подражать.
Пусть наша ветреная младость
Потонет в неге и вине,
Пусть изменяющая радость
Нам улыбнется хоть во сне.
Когда же юность легким дымом
Умчит веселья юных дней,
Тогда у старости отымем
Все, что отымется у ней.
"Добрый совет" А С Пушкина (около 1818), проникнут радостным приятием жизни,
легким изяществом и светлой печалью:
С В
Спасибо, сударь, что не прошли мимо!
Рада, что вам понравилось!
В знак признательности
С В
Я тоже!
Нас объединил ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ!
С признательностью, С.В.
Спасибо, сударыня, за столь высокую оценку!
В знак признательности
С.В
Так получилось, что читала у Парни только его "Войну богов". Ещё в студенчестве. Поэма довольно игривая. И через несколько лет увидела фрагменты из неё в пушкинской "Гаврилиаде". Так что да, так и есть, наш великий поэт читал и переводил французского великого поэта!
Парни - "Война богов"
Да, вы правы, сударыня!
Гаврилиада ПУШКИНА!
Когда тоска обманчивых желаний
Объемлет нас и душу тяготит,
И всюду нас преследует, томит
Предмет один и думы и страданий, —
Не правда ли? в толпе младых друзей
Наперсника мы ищем и находим.
Какой был просвещённый век, какие поэты!
Ещё немного Парни.
Элегия XI - размышление о
течении времени, о надежде и счастье:
Как счастье медленно приходит,
Как скоро прочь от нас летит!
Блажен, за ним кто не бежит,
Но сам в себе его находит!..
...Обман надежды нам приятен,
Приятен нам хоть и на час!
Блажен, кому надежды глас
В самом несчастье сердцу внятен!..
(Перевод К. Батюшкова, 1804)
С признательностью, С.В.