Ещё раз о Достоевском

   «Маленький, но свой житейский опыт
Мне милей ума с недавних пор,
Потому что поротая жопа –
Самый замечательный прибор» (И.М.Губерман
)

       «Папа, а если Толстой и Достоевский будут биться, кто победит?» (Александр Феденко)

   Сегодня 102 года со дня рождения Солженицына, о котором я ранее писал. Писал и про Достоевского. Между ними есть сходство, что когда-то они были репрессированы правящим режимом, потом стали известными писателями, и роднит их резкое неприятие обоими западных ценностей типа прав человека, либерализма, демократии.

   Читал обоих, хотя далеко не всё. Три произведения первого дочитал, благодаря новизне для меня тематики, хотя «Архипелаг» в сравнении с Шаламовым и Гинзбург типа сказок Андерсена и братьев Гримм, адаптированных для детей младшего школьного возраста. В оригинале эти сказки весьма кровожадные, советским детям читать такое было нельзя.

   Тематика же Достоевского, как и всех писателей далёких от меня веков, мне совсем не близка, повествования унылые, язык отнюдь не красочный. Упрёки в свой адрес предвижу, замечу, однако, что не нравится сей писатель не только мне, но, например, и Владимиру Владимировичу (а вот!), и Михаилу Иосифовичу.

   Не близок мне Фёдор Михайлович и с точки зрения облико морале. Много 3,14@@ел про нравственность и слезинки младенца, а деньги беременной жены спускал в казино: «Аня, милая, друг мой, жена моя, прости меня, не называй меня подлецом!

Я сделал преступление, я все проиграл, что ты мне прислала, все, все до последнего крейцера, вчера же получил и вчера проиграл...» Тут уж, как говорится, или крестик снять, или штаны надеть.

   И меня тут кроют козырным тузом, мол на Западе его ценят. Да. Но они не его ценят, а переводчицу Констанс Гарнетт. «Причина того, что англоговорящие читатели едва ли могут объяснить разницу между Толстым и Достоевским, заключается в том, что они читают не прозу первого или второго. Они читают Констанс Гарнетт» (И.А.Бродский)

  Думается, если бы Гарнетт обратно перевёл с английского на русский, например, Дмитрий Анатольевич, я бы почитал с преогромнейшим удовольствием. Впрочем, художественный фильм по сценарию Качанова и Охлобыстина лет двадцать назад посмотреть довелось и доставило куда больше оригинала. Вот так и надо переводить классику. Сдаётся только тогда Иван Иванович был более психически здоров...

Статьи о политике и экономике

Статьи о спорте и здоровье

Статьи о религии

Беллетристика от Razdolbaeff`a

История от Razdolbaeff`a