Любовь, которая никогда не стареет

На модерации Отложенный

Глядя на море холмами, крепость старая стоит,
Покровителя монахов Сан-Франциско свято чтит.     I
 
Спонсор  города чудес, стал отступником учения,
На чьих стенах Отец видел золотую трость ангела;

     Все его трофеи давно разбросаны, весь его герб отряхнут;
     И флаг, который летит над ним - торжество сегодняшнего дня.

     Никогда шрам осады или битвы не бросает вызов блуждающему глазу,
     Никогда нарушение воинственного начала не удерживает любопытного прохожего;

Только одно милое человеческое воображение переплетает золотые нити
С настоящим и домотканым подарком и любовью, которая никогда не стареет;

     Только одна вещь держит свои осыпающиеся стены над мрачной пылью, -
     Слушайте простую историю о женской любви и доверии.
Вячеслав Толстов
   

***
CONCEPCION DE ARGUELLO

     (PRESIDIO DE SAN FRANCISCO, 1800)

     I

Looking seaward, o'er the sand-hills stands the fortress, old and quaint,
     By the San Francisco friars lifted to their patron saint,--

     Sponsor to that wondrous city, now apostate to the creed,
     On whose youthful walls the Padre saw the angel's golden reed;

     All its trophies long since scattered, all its blazon brushed away;
     And the flag that flies above it but a triumph of to-day.

     Never scar of siege or battle challenges the wandering eye,
     Never breach of warlike onset holds the curious passer-by;

     Only one sweet human fancy interweaves its threads of gold
     With the plain and homespun present, and a love that ne'er grows old;

     Only one thing holds its crumbling walls above the meaner dust,--
     Listen to the simple story of a woman's love and trust.
*
Брет Гарт (США, писатель 19 века)