Newsland.com – место, где обсуждают новости.
Социальный новостной агрегатор №1 в Рунете: самое важное о событиях в России и в мире. Newsland.com - это современная дискуссионная платформа для обмена информацией и мнениями.
В режиме 24/7 Newsland.com информирует о самом важном и интересном: политика, экономика, финансы, общество, социально значимые темы. Пользователь Newsland.com не только получает полную новостную картину, но и имеет возможность донести до аудитории собственную точку зрения. Наши пользователи сами формируют информационную повестку дня – публикуют новости, пишут статьи и комментарии.
Комментарии
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Когда Путин даёт (дательный падёж Путина) в данном случае мне милее...Премию какую-нить. или послабление в штрафах...за не ношение масок, перчаток...
Слуга царю, отец солдатам…"
(с) Михаил Лермонтов,
"Бородино".
1837 год.
Мораль: читайте и запоминайте классику!
Хотя бы в объеме школьной программы:)
но на английский тоже перевели
Servant of the People (political party), а не Servant to the People
https://en.wikipedia.org/wiki/Servant_of_the_People_(political_party)
And they said to him, “If you will be a servant to this people today and serve them, and speak good words to them when you answer them, then they will be your servants forever.” 1 Kings 12:7
с трудом , но нашла русский синодальный перевод (у православных принята другая нумерация)
# 3 Царств 12:7
⁷ Они говорили ему и сказали: если ты на сей день будешь слугою народу сему и услужишь ему, и удовлетворишь им, и будешь говорить им ласково, то они будут твоими рабами на все дни.3 Царств 12:7
© Библия Онлайн, 2003-2020.
Так что Вы правы)))
Тоже классика, и более соответствующая теме.
https://www.facebook.com/sluganarodu.official/
читаю
"При поддержке партии ′′ Слуга народа ′′ новый бесплатный онлайн-курс для предпринимателей '' Зе! Начните "."
и так всюду на русском
При этом:
"Відповіді на ці та інші запитання дала народний депутат, заступниця голови фракції «Слуга Народу» Євгенія Кравчук."
Т.е. так себя переводят на русский они сами.
Проверила - нашла склонение слова "народ" в украинском
однина
Н. в народ
Р. в народу
Д. в народу (народові)
З. в народ
О. в народом
М. в у народі
Кл. в народе
Т.е. "народу" - на украинском это и родительный и дательный падеж, и на русский вполне можно перевести "народа", что авторы сериала а потом и создатели партии и сделали.
При желании подчеркнуть именно дательный падеж надо было использовать "народові"
Таким образом украинская часть рассуждений базируется просто на не знании украинского))))
А вот сами рассуждения о применении словосочетания на русском интересны, что и подтверждает мой экскурс в библейские тексты))))
Чем для русского языка неутешителен вывод, что в украинском родительный и дательный падеж слова совпадают?
А какой именно падеж при этом имелся в виду - говорит авторский перевод на русский и столь любезный Вашему сердцу английский.
Научная терминология на русском развита превосходно, так что и тут у русских, в отличие от украинцев, проблем нет.
https://www.youtube.com/watch?v=c4dHSaoz3gE