Белорусский арабский алфавит

                                          

                             

Пример белорусской арабографической книги: тефсир 1890 г. Горизонтальные строки справа налево — арабский язык, диагональные нисходящие порции справа налево — белорусский. Первая белорусская строка: «У імя Бога, ласкавага, міласэрнага ... »

 

 

Белору́сский ара́бский алфави́т возник в XVI веке как средство записи белорусского языка с помощью арабской письменности. Он состоит из двадцати восьми графем, с некоторыми отличиями от обычного арабского алфавита:

Белорусский арабский алфавит использовался белорусско-литовскими татарами, которые жили на территории современной Белоруссии, являвшейся частью Великого княжества Литовского. В течение XIV—XVI веков они перестали использовать собственный язык и перешли на белорусский, который записывали арабским алфавитом.


 

Бе­ло­рус­ско­му язы­ку по­счаст­ли­ви­лось стать од­ним из ред­ких язы­ков, использующих три независимых графических системы (латинскую, кириллическую и персидско-арабскую).  

Пример белорусской латиницы: сборник стихов «Гусляр» Янки Купалы. Петербург, 1910. Читать полностью на сайте «Беларуская палічка». Или читать современные белорусские тексты латиницей.был популярен в течение 19-го и начала 20-го веков и использовался классическими писателями, такими как Винцент Дунин-Марцинкевич, Франти́шек Богушевич, Тётка, Янка Купала, а также самыми популярными периодическими изданиями, такими как газета Наша Нива (существует и поныне), а также «Мужицкой правдой» Костуся Калиновского, адресованными наиболее широким кругам населения.

 

         Белорусский арабский же алфавит (арабіца, ارابیصا) начал входить в употребление в 16-м (возможно, 15-м) веке в среде белорусских татар ли́пка, которые во времена Великого Княжества Литовского были приглашены селиться на территории Беларуси Великим Князем Витовтом в силу его военно-политического договора с ханом Тохтамышем. В течение 14—16 веков эти татары постепенно перестали пользоваться своим собственным языком и начали использовать старобелорусский язык, записывая его с помощью персидско-арабской грамоты, которой они штатно пользовались как мусульмане. На белорусских землях того периода имела место устно-письменная диглоссия (двуязычие): в то время как народным языком был старобелорусский язык (он же староукраинский, самоназвание «про́стая мова»), письменные документы формулировались на церковнославянском (точнее, на его украинско-белорусском изводе).

Татары оказывались в выгодном положении для снятия слепка с языка: они одновременно говорили на (старо)белорусском языке и в то же время, будучи мусульманами, не были стеснены необходимостью использовать церковно-славянские буквы и язык для письма: они фонетически изображали свою речь буквами персидско-арабского алфавита и на протяжении многих веков накопили корпус (старо)белорусских текстов.

 

     Эти тексты ценны тем,  в них запечатлена живая белорусская речь: читая их, мы погружаемся во многочисленные интересные особенности языка конкретного места и времени — фонологические (аканье, дзеканье, цеканье) или стилистические (выбор лексики), в то время как другие тексты этого периода только и делают, что вяло бурчат на церковнославянском. Во многих случаях отражены даже фонетические особенности территориального диалекта автора.

     Книги этой литературной традиции известны как «китабы», что в переводе с арабского и означает «книга». Китабы содержат восточные легенды, басни, приключенческие истории, описания ритуалов, так называемый «Мерадж» (поэма о вознесении Магомета), наставления молодому поколению о морально-этическом поведении, гадания на письмах, толкования снов. Помимо китабов есть и другие родственные книги: тефсиры (تفسير, белорусские и польские коранические параллельные комментарии), теджвижы (تَجْوِيد, правила богослужебного чтения), хамаилы (специальные молитвенники).

 

 

  • Белорусский арабский алфавит (арабіца, ارابیصا) начал входить в употребление в 15-м веке и был хорошо приспособлен к старобелорусскому языку, существовавшему тогда в диглоссной среде. Книги, писавшиеся этим алфавитом, «китабы», с точностью отражают особенности (аканье, дзеканье, цеканье) белорусского языка. В этой статье рассматривается один из таких текстов.

  •  
  • Исследователь белорусских китабов Антон Антонович

    Жизнь усердной работы и безостановочных поисков крупного исследователя белорусских китабов Антона Константиновича Антоно́вича. Как Мендельсон открыл Баха, Антон Антоно́вич сделал возможным систематическое исследование белорусской арабицы.

 

Литература

1. Белорусский арабский алфавит  Материал из Википедии — свободной энциклопедии

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0​%B0%D1%80%D0%B0%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%B0%D0%BB%D1%84%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82

 

2 Третья азбука  белорусского языка

   https://arabica.fias.fr/pages/3-alphabet-ru

 

3. Исследователь белорусских китабов Антон Антонович

    https://arabica.fias.fr/indexru