Марло

Венценосный, опоясанный, одетый и обутый светом и огнем,
Сын первенца утра, суверенная звезда!
Душа, ближайшая к нам из всех, которая ушла наиболее далеко,
Наиболее далеко в бездне времени, твоя лира,

Повешенная выше рассвета,
Где все вы пели вместе, все, что есть,
И все звёздные песни за твоей машиной
Последовательность, все наши души приветствуют тебя, сир.

"Если бы все ручки, которые когда-либо держали поэты
Кормили чувство мысли своего хозяина ",
И как в порыве бросающихся колесниц

Бегство всех их духов было побуждено
К великому концу, твоя слава, нет, не тогда,
Ты ещё не восхваляешь достаточно людей.

*

Crowned, girdled, garbed and shod with light and fire,
Son first-born of the morning, sovereign star !
Soul nearest ours of all, that wert most far,
Most far in the abysm of time, thy lyre
Hung highest above the dawn-enkindled quire
Where all ye sang together, all that are,
And all the starry songs behind thy car
Rang sequence, all our souls acclaim thee sire.
"If all the pens that ever poets held
Had fed the feeling of their master's thoughts",
And as with rush of hurtling chariots
The flight of all their spirits were impelled
Toward one great end, thy glory nay, not then,
Not yet might's thou be praised enough of men.

*

 Кристофер Марло
(С английского).

Ты светом и огнём одет и осенён.
Ты - первенец зари, пронзивший облака;
душа, что нам близка, светя издалека,
чья лира нам слышна из пропасти времён,
и звук её летит под самый небосклон.
Мы вместе с ней поём, когда заря ярка,
и ты рулишь как вождь поющего мирка.
Ты нашим старшим на века провозглашён.
Пусть перья в наших пишущих руках
нас вдохновляют всё бодрей трудиться,
и пусть резвее мчатся колесницы,
уча одолевать сомнения и страх.
Такое чувство, что пока мы все не правы,
не возгласив до звёзд тебя достойной славы.

*

Algernnon Charles Swinburne (1837-1909).

*


Кристофер Марло (1564-1593) - выдающийся английский поэт, переводчик, драматург, 
старший современник и предшественник Шекспира. Имел колоссальный успех, обновив
театральный репертуар, его стиль и поэтический язык. По заданию члена тайного
совета Уолсингема выполнял деликатные поручения на континенте в интересах королевы. Вёл вызывающе свободный образ жизни, был убит в пьяной потасовке с
подозрительными друзьями в трактире…