Шуба и юбка - однокоренные слова?

На модерации Отложенный

Да, есть такой языковой парадокс

 

Фото с сайта https://img5.goodfon.ru

Фото с сайта https://img5.goodfon.ru

В русском языке есть целый ряд слов с противоположным значением, которые тем не менее произошли от одного и того же корня. Например, конец и начало, сладкий и соленый. В конце этого поста мы дадим ссылки на наши предыдущие заметки из серии "Языковые парадоксы", там эти случаи будут подробно разобраны.

А сегодня возьмем еще одну пару очень далеких друг от друга по смыслу слов. Не совсем антонимов, но все равно явно воспринимающихся как что-то противоположное.

Это шуба и юбка. Два слова, которые имеют одинаковое происхождение.

 

Фото с сайта http://itd3.mycdn.me

Фото с сайта http://itd3.mycdn.me

Есть такое арабское слово Jubba, которое обозначает верхнюю одежду с длинными рукавами. Сейчас в разных интернет-магазинах пишут даже кириллицей: продается арабская джубба.

Во времена крестовых походов европейские рыцари, в том числе из разных орденов, с арабами свели близкое знакомство. Не только в виде военных столкновения, кстати.

Они ведь долгое время жили в Палестине бок о бок, поэтому пришлось и общаться, и что-то заимствовать.

В общем, арабское слово Jubba перекочевало в немецкий язык и стало обозначать куртку. Причем, как ни странно, куртку-безрукавку. Писалось это так: Juppe.

Дальше заимствованное слово переняли соседи немцев - поляки. Они добавили славянский суффикс, и получилось - jupka. У поляков так стала называться легкая женская одежда. Ну а от поляков юбка попала и в русский язык, еще более сузив значение.

А шуба?

 

Фото с сайта https://img4.goodfon.ru

Фото с сайта https://img4.goodfon.ru

А шуба тоже произошла от арабской джуббы, только пришла к нам восточным путем. Там эволюция смысла двигалась в противоположном направлении - в сторону утяжеления и утепления этого предмета гардероба.

В итоге мы сейчас пользуемся двумя словами, обозначающими кардинально разные предметы одежды, которые тем не менее имеют в основе одно и то же арабское слово.

А напоследок, как и обещали, приводим ссылки на наши заметки про другие парадоксальные истории слов в русском языке: