Птицы

 

Он. 
Где ты живёшь, в какой красивой роще,
Скажи мне честно ты, скажи мне проще;
Твоё где милое гнездо свито ,
Ты гордость леса, поля, как никто!

Она. 
Стоит одно там  дерево, скорбя,
Там я живу и плачу без тебя;
Пьёт утро слёзы, хочет зареветь
Вечерний ветер, скорбный мой медведь.

Он. 
О летняя гармония и лад,
Я жил, переживал за твой уклад;
Печаль свою я прячу по лесам,
А ночью тихой я в печали сам.

Она. 
Действительно ты жаждешь, бредишь мной?
И так ли буду сладкой я с тобой?
Скорбь кончилась и радостно вокруг,
Возлюбленный, мой милый верный друг!

Он.

 
Давай, на крыльях радости взлетим
Туда, где мы любовь свою вместим;
Прийти и выбор сделать я готов
Среди зелёных листьев и цветов.
*

William Blake (Уильям Блейк)
The Birds

He. Where thou dwellest, in what grove,
Tell me Fair One, tell me Love;
Where thou thy charming nest dost build,
O thou pride of every field!
She. Yonder stands a lonely tree,
There I live and mourn for thee;
Morning drinks my silent tear,
And evening winds my sorrow bear.

He. O thou summer's harmony,
I have liv'd and mourn'd for thee;
Each day I mourn along the wood,
And night hath heard my sorrows loud.

She. Dost thou truly long for me?
And am I thus sweet to thee?
Sorrow now is at an end,
O my Lover and my Friend!

He. Come, on wings of joy we'll fly
To where my bower hangs on high;
Come, and make thy calm retreat
Among green leaves and blossoms sweet.