В 20-е годы, да и позже, чрезвычайно популярна была песня "Марш Буденного", написанная 20-летним музыкантом Дмитрием Яковлевичем Покрассом (1899-1978) и его другом, поэтом Носоном-Нохимом-Анатолием Адольфовичем Френкелем (А. д’Актиль) (1890– 1946). В1919 году они работали в белогвардейском эстрадном театре «Кривой Джимми» в Ростове-на-Дону. В январе 1920-го город был взят красными, в частности Первой Конной Армией Семёна Будённого. Видя, что власть переменилась, Покрасс с Френкелем решили, что надо срочно сочинить песню «про красных кавалеристов». У Покрасса был уже опыт в написании песен. Так, будучи с театром в Харькове, в июне 1919 года ему был заказан полковником А. В. Туркулом (на слова П. Баторина) марш Дроздовского полка. Ну, знаете же:
Из Румынии походом
Шел дроздовский славный полк,
Для спасения народа
Исполняя тяжкий долг.
Видел он, что Русь Святая
Изнывает под ярмом
И как свечка восковая
Догорает с каждым днем.
Ну, и т.д.
29 июня 1919 года «Марш дроздовцев» исполнили в присутствии главнокомандующего, генерала А. И. Деникина, на банкете по случаю занятия города белыми. Тогда Дмитрий Покрасс использовал мотивчик марша сибирских стрелков 1914 года «Из тайги, тайги дремучей» Потом на этот мотив пели уже красные «По долинам и по взгорьям»…
Ну, и вот. Сидят, значит, Покрасс с Френкелем и думают, что надо как-то угодить красным, а то ненароком попадёшь под горячую руку пролетариата, и ещё расстреляют. Покрасс чесал затылок, как назло никакие мелодии в голову не лезли. Сидя за роялем он наигрывал всякие еврейские мелодии, тут выплыл из-под клавиш весёленький мотивчик. Покрасс с приблатнёным еврейским акцентом напел: «Сижу я раз за плинтусом и жарю фарш…». Тут он оживился. Рядом сидел Френкель. «О, Носон, смотри!» Френкелю было написать куплет пара пустяков, рифмы из него так и пёрли, он настрочил:
Мы – красные кавалеристы,
И про нас
Былинники речистые
Ведут рассказ:
О том, как в ночи ясные,
О том, как в дни ненастные
Мы гордо,
Мы смело в бой идем.
Веди, Буденный нас смелее в бой!..
То, что надо!
Тут я прервусь, так как изначальный текст 1920 года считается утерянным. «Красных кавалеристов» потом редактировали не раз, а вот какой был изначально, увы, не нашёл… Однако, текст был готов, и мелодия была готова.
На следующий день Покрасс с Френкелем пошли в гостиницу «Палас», где располагался штаб Первой Конной…. Как прошли они в штаб и почему их принял Семён Будённый, честно говоря, не знаю. Потом уже через много лет известный советский композитор Дмитрий Яковлевич Покрасс всем говорил, как он в «Паласе» Будённому с Ворошиловым и другим красным командирам исполнил эту песню. Будённый был в восторге! "Ух! Вот эта песня под коня подойдет!.." - и тут же распорядился оформить молодого музыканта "красноармейцем и композитором Первой Конной армии"… Вот такие дела…. Вы спросите, а как же еврейская «Сижу я раз за плинтусом и жарю фарш…»? Я вот что скажу: в 1930 году "Марш Будённого" решили запретить. Кто и на каком основании?.. Возмутилась Российская ассоциация пролетарских музыкантов (РАПМ). на том основании, что это еврейская фольклорная свадебная песня… Репрессиям также подверглись такие шлягеры, как "Смело мы в бой пойдем", "Расстрел коммунаров", "Наш паровоз", "Мы красные солдаты", "Там, вдали за рекой" и др. В годы Гражданской войны заимствование мелодий было обычным делом. РАПМ решил исключить из народного бытования городскую лирическую и солдатскую маршевую песни, объявляя их псевдореволюционными, мещанскими или "солдафонскими", а следовательно, вредными, мешающими поднимать и строить новую жизнь и культуру. Особенно досталось Д. Я. Покрассу и его "Маршу Буденного"… Но запрета, конечно, не последовало. В 1938 году вышло в свет фундаментальное издание "50 русских революционных песен". В числе других песен времен гражданской войны в нем помещен был и "Марш Буденного"…
Комментарии
- В гугле нет полного текста "сижу я раз за плинтусом и жарю фарш".
А мне сроТчтно надо её петь всю - оригинальным текстом, а не всякими там переделками..
Кста. Тоже забавный эпизод. Когда сочиняли текст для "наша служба и опасна и трудна",
то вначале заготовили "рыбу".
Слова были такие
Это было много лет тому назад.
Шёл еврей домой по улице Арбат —
А ему навстречу выскочила б**дь
И давай лизаться…
Так исполнять правильнее. Мне так каэтся.
Изумляюсь я.
.
Знаю и пою все песни "родительской молодости".
Всегда до неприличия ржу над:
"Глаза у парня ясные
Как огоньки горящие (значит, красным - огонь)
Хотя и не прекрасные (глаза жуткие просто)
Но в общем подходящие" (к туфлям и сумочке её, что ли?)
https://ru.m.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B2%D0%B8%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D1%80%D1%88
Например, что-то вроде:
"Квари Милитоми надживу бак вирио бак ва..." (Красная Армия идёт...)
Наверное, и на русском языке есть что-то подобное.
Взять "Интернационал". Первоначальный текст был французским, а потом еврей Коц написал русский текст.
Слышал "Катюшу" на китайском языке...
Есть добротный русский текст про платоническую юношескую любовь на мелодию из французского фильма "Эммануэль". Это всё нормально, и ничего здесь плохого нет.
Даже русские народные песни превращены в еврейский балаган Бабкиной.
Пастернак и сельдерей
Что ни овощь, то еврей.
Евреи, евреи, кругом одни евреи.
Говорят что Аджубей
В детстве тоже был еврей.
Евреи, евреи , пробрались в Аджубеи.( зять Никиты Хрущева, должностей много занимал)
Ходорковский напортачил,
Не делился- пусть поплачет.
Надпись у его дверей:
"Глупый здесь живет еврей"
Евреи, евреи, кругом одни евреи.
Абрамович, что их чукчей,
Всех хитрей, богаче. круче.
"Челси" в Лондоне купил.
В Рашу цента не вложил.
Евреи, евреи, кругом одни евреи.
Времена меняются, а песни остаются.