Коронер Меривал дома
исполняет Татьяна Ивона
https://www.chitalnya.ru/work/2495050/
Аудио по ссылке с моей страницы в Избе-Читальне.

Меривал. Мать ему милей всего,
Была, отец жил, ангел во плоти.
Достаток тысяч акров у него
От старого отца, мать умерла.
Отец остался, жил холостяком
В просторном доме, сложенным из камня,
Карьер был под рукой, там за рекой
Изгиб такой, она встречает остров,
Где высится Голодная Скала.
Туда вернулся он,
С учёбы в Гарварде развеял сон.
Надел земли копал, пока отец
Старел, ослаб. В делах, до тьмы от бриза
Не расставался с книгой, пас овец,
Развёл попкорн, раскрыл секрет Де Вриса,
И Бёрбанка в селекции для риса.
Так, день за днём,
Его работа длилась, за окном
В библиотеке, ждал надежды миг
Упаковал сполна новинки книг,
Рассыпал у столов, вокруг шаров
И статуэток бронзы. На стене
Портреты были матери, отца,
Две головы лосей в камин смотрели,
Трофеи юности, его охоты цели.
*
4. THE CORONER
Merival, of a mother fair and good,
A father sound in body and in mind,
Rich through three thousand acres left to him
By that same father dying, mother dead
These many years, a bachelor, lived alone
In the rambling house his father built of stone
Cut from the quarry near at hand, above
The river′s bend, before it meets the island
Where Starved Rock rises.
Here he had returned,
After his Harvard days, took up the task
Of these three thousand acres, while his father
Aging, relaxed his hand. From farm to farm
Rode daily, kept the books, bred cattle, sheep,
Raised seed corn, tried the secrets of DeVries,
And Burbank in plant breeding.
Day by day,
His duties ended, he sat at a window
In a great room of books where lofty shelves
Were packed with cracking covers; newer books
Flowed over on the tables, round the globes
And statuettes of bronze. Upon the wall
The portraits hung of father and of mother,
And two moose heads above the mantel stared,
The trophies of a hunt in youth.
****
Эдгар Мастерс
Комментарии
Я в переводе добавил несколько рифм. Они на смысл стиха не повлияли.
Так сложилось, что никто в мире и России не берётся за перевод книг Мастерса, кроме "Ложной Ложки" Спун-Ривера.
Вроде размещал здесь некоторые стихи, в моём переводе. а ещё больше критиковали меня за них.
Мастер эпитафии.
https://www.chitalnya.ru/work/2495050/
https://www.chitalnya.ru/work/2495778/
Длинные тексты книг лучше в быстрой озвучке слушать.
Наверно то же и короткие тексты, лучше быстрее на 1 деление из 10. на 10%.
Отец звучит во плоти и в мыслях,
Богатство через три тысячи акров, оставленных ему
От того же стареющего отца, мать уже умерла.
Эти долгие годы холостяком жил один
Отец в просторном доме, построенным из камня,
Выбранного из карьера под рукой, выше
Изгиба реки, прежде чем она встречает остров
Там, где возвышается Голодная Скала.
Туда он вернулся,
После своих Гарвардских дней взялся за дело
Из этих трех тысяч акров, пока его отец
Старея, расслабил руку. С фермы на ферму
Ездил ежедневно, держа книги, разводил скот, овец,
Поднял семена кукурузы, раскрыл секреты ДеВриса,
И Бербанка в селекции растений.
День за днём,
Его обязанности закончились, он сел у окна
В большой комнате книг, где высокие полки
Были упакованы с растрескивающимися крышками; новые книги
Рассыпались по столам, вокруг шара
И статуэтки из бронзы. На стене
Портреты висели от отца и матери,
И две головы лосей над камином смотрели,
Трофеи охоты в юности.