Итоги конкурса "Идем путем Михалыча"

ИТОГИ КОНКУРСА "ИДЁМ ПУТЕМ МИХАЛЫЧА!"
Итак, конкурс, который, по мнению Валентиныча, был направлен на обострение ситуации в ВД, прошел и завершился логичным образом.
Напомню первоисточник:
Лежал я в комнате,
дыханье затая,
и наблюдал,
как солнца робкий зайчик
сквозь скважину замка двери темницы
ко мне снаружи путь свой пробивал.
Это было «переведено» «программой» и в таком виде предложено конкурсантам для «обратного» перевода:
В замкнутом помещении отсутствие освещения, я спрятаться не двигаться делать дыхательные движения, на большой тарелке детеныш зайца солнца, что силой преодолевать трудности проходить всю толщину, глубокое узкое отверстие в почве, сделанное буровым устройством старинной жилой крепости, створ для закрытия входа.
В этом варианте «машинного» перевода отражены все ключевые, смысловые слова и выражения оригинала:
«Темница, темная комната»— В замкнутом помещении отсутствие освещения;
«Я...дыхание затая...» - «я спрятаться не двигаться делать дыхательные движения»
наблюдать — машина «перевела» как «на блюде» - «на большой тарелке»;
«Солнечный зайчик»— «детеныш зайца солнца»;
«пробивать»— «силой преодолевать трудности проходить всю толщину»; «сквозь»— «проходить всю толщину»;
«скважина» — глубокое узкое отверстие в почве, сделанное буровым устройством (кстати, словарное определение слова);
«замок» — в данном случае переведено не как «замОк», а как "зАмок" — «старинная жилая крепость»;
«дверь» — «створ для закрытия входа».
Кто-нибудь может возразить против такой «интерпретации» слов с двойным смыслом или созвучностью?
Примеры подобного перевода мной приводятся в моих предыдущих постах «Не верьте!», «На пост...» и «О мухах драконьих...».
Кстати, никто из авторов не угадал "наблюдать" и "замочную скважину"
Должен сразу сказать, что сам Михалыч довольно быстро отозвался и прислал работу, да и практически все остальные работы от лиц, мной приглашенных, пришли буквально в течение 1-3 часов после моих рассылок, так что можно смело утверждать, что они написаны в экспромтном режиме, что, может быть, несколько отразилось на тщательности их «проработки».
Некоторых удивит мое участие в конкурсе.
Сразу оговорюсь, что для меня оно с самого начала было «условным». Конечно, тот, кто проводит конкурс, одновременно участвуя в нем (а тому много примеров), всегда имеет «фору» перед остальными, так как знает тему и задание раньше других.
Правда, сочинил я свою конкурсную работу тоже экспромтом, поэтому посчитал, что могу поставить ее, дабы довести число работ до четного количества, чтобы можно было голосовать за половину от общего числа, — за 4 из 8-и.
В противном случае, я бы назначил голосование за 3 из 7-и.
Поэтому, подсчитав голоса и составив таблицу, я определил призеров, исходя из того, какие работы были оценены выше, не считая мою.
Тем самым я сыграл роль "внеконкурсного участника"
Естественно, что, зная уже авторов работ, я не принимал участия в голосовании.
Тут же проясню, что мое участие и голосование за мою работу никак не отразилось на итоге, так как все голосовавшие могли выделить 4 (четыре) работы, и если одна из них была моей, то были и 3 (три) других. В том случае, когда голосовали не полным числом — от 1 до 3-х работ, значит, голосовавший не нашел достойных работ, за которые мог бы еще отдать голос.
Теперь, после того, как, по-моему мнению, я осветил все щекотливые моменты, которые были связаны с проведением конкурса, переходим непосредственно к Итогам.
Итак, я представляю всех авторов в порядке нумерации их работ и итоги голосования.

Первое место заняла работа № 6 Виктории Джура, у которой
«...солнечный зайчонок вдруг
Возник, как теплый, добрый друг»,
награждается эксклюзивной фигуркой
«Солнечный Зайчик»

Герой-алкаш работы № 1 Михалыча (занявшей второе место),
сказав:
«Я же в крепости, не в цирке,
И закрыть желаю вход»,
принес своему создателю приз
«Стражник»

(Кстати, керамика с золотом! Так что мы не жмемся на призы).
Невозможно не отметить, что работа написана в «нормальном» стихотворном стиле, в котором Михалыч пишет собственные стихи, — что, очевидно и привело некоторых комментаторов к заключению, что автором ее являются то ли Арцов, то ли Якунин, то ли «я знаю кто», как выразилась Алия Анна.
Работы № 4 В.Козлова
и № 8 С. Якунина поделили третье место.
Первый автор, «чтоб не сгинуть под плитой ...пробуравил в ней окно...“, поэтому награждается ударной дрелью «Stomer-spd-855x2»

А второй, у которого «... зайчик завершил
на тарелке путь“,награждается «Фарфоровым блюдом с солнцем и Луной» (ручная работа!)

Далее: награждается работа-миниатюра № 2
И.
Симхович (она же — Крыжановская), в которой
«лучик света сквозь щели проник, —
солнечный зайчик исправил всё вмиг!»
За свою оптимистичность автор награждается таким же всемогущим
Почетным Знаком«Солнечный Зайчик»(ручной работы О.Скворцовой)

Работа № 5 еще одного «бурильщика» В. Удода, который читая «медленно, как страшилку, голосом Иванова»,пообещал Даме своего сердца, что
«Крепость, в которой живёшь ты, разрушу я.
А, если нет, пробурю старым буром
Пусть хоть и узкий, но всё-таки ход».
Правда, остается непонятным, зачем надо было нагонять такой страх, что на несчастную напал ступор и отнялись ноги?
Чтобы Удод не завидовал коллеге Козлову, он тоже награждается дрелью, но уже универсальной «Вosch-easyimpact-550» с оптическим прицелом.

На десерт же у нас — работа № 7 Г. Коваленко, заслужившая (после моего активного давления) Приз Симпатии самого Михалыча с двойной формулировкой: «За точность формы и близость к оригиналу;.. симпатия необъяснимая»
Я же думаю, что это следствие подсознательного ощущения Михалычем близости указанной работы к его собственному стилю «перевода» иностранных авторов.
Так как сам Михалыч никаких указаний по поводу своего Приза не дал, я, раз разговор пошел о «десерте», а это связано с чем-то вкусным, кроме симпатичной мягкой игрушки «Солнечный Зайчик» от администрации конкурса,

вручаю Геннадию «на сладкое» еще и одноименную бо-о-ольшую

Вот на этой приятной ноте и позвольте закрыть сей в некотором отношении необычный конкурс.
О.С. Всё же думаю, что не только за мои красивые глазки все участники конкурса отметили скромную работу № 3.
Итоги ч.2.
Она связана с одним из комментприев В. Козлова
Валентин Козлов # ответил на комментарий Иракли Ходжашвили 3 февраля 2019, 21:39 К чему лукавить, Иракли! Ведь понятно, что этот конкурс является продолжением ваших с Михалычем пикировок вокруг качества переводов.
И, как я и подозревал, получился конкурс пародий на перевод Михалыча, который сам является пародией на пародию, выданную машиной...» (конец цитаты — ИХ)
Я не настолько глуп, чтобы делать вид, что проницательный ум Козлова не разгадал мой коварный замысел: естественно, что конкурс в какой-то мере является следствием бурных дискуссий по поводу техники и качества переводов Михалыча.
Но вот вторая половина данного комментария навели меня на глубокие размышления, ибо, после того, как я «раскрутил» эту спираль из слов, из нее следует следующее:
1. Машина выдала пародию
2. Михалыч написал пародию на эту пародию.
3. Я, получив работу Михалыча, разослал ее приглашенным авторам, которые написали пародии на нее.
4. Получив все работы, я опубликовал их для голосования.
5. В свою очередь, В. Козлов (который, кстати, первым написал стих, который я потом, с его разрешения, поставил на конкурс) во время голосования, очевидно, уже знал какая именно работа написана Михалычем, раз утверждает, что все остальные являются пародиями на нее.
Итак, я вошел в заговор с пятью остальными авторами, разослав им работу Михалыча, — иначе откуда бы они знали на что именно им писать свои «пародии», после чего устроил весь этот спектакль с конкурсом, голосованием и обсуждением.
Мне очень интересно узнать мнение остальных заговорщиков:
В. Джура, И. Симхович, С. Якунина, В. Удода и Г. Коваленко по данному обвинению в нашей нечестной игре.
Хотелось бы также узнать откуда В. Козлов узнал какая работа принадлежит Михалычу, раз она была опубликована мной одновременно с другими.
Правда, в своей конспирологии В. Козлов не учел один существенный момент — то, что работа Михалыча на конкурс резко отличается от его «переводов». На мой взгляд, она написана в стиле его собственных стихотворений — т.е. в ней есть и ритм, и рифма, и даже смысл (в первых двух катренах)!
Думаю, именно поэтому она получила столь высокую оценку.
В то же время, работа № 7 Г. Коваленко написана именно в стиле «переводов» Михалыча — в ней каждая строка и фраза что-то означают, даже звучат многозначительно, но не стыкуются с другими ни по смыслу, ни по рифме.
А заключительные:
«А зачем отверстия нам эти?
Чтоб понять лишь истину одну –
Вот закроем вход и нет ответа» —это уже глубокая «философия»!
Я думаю, сам Михалыч подписался бы под этими строчками!
Поэтому, если уж говорить о пародиях на переводы Михалыча, то я снимаю шляпу перед Геннадием и признаю, что его эта работа достойна ( :-)) ) моей пародии на собственный стих В. Толстова «Павиан», которой, не скрою, я горжусь:
http://maxpark.com/community/4707/content/6621135
Но именно потому, что конкурс «По следам Михалыча» был направлен не на пародирование его переводов, эта работа и была недооценена.
И чтобы воздать ей должное, я награждаю ее автора
Специальным Призом Моей Симпатии—
«Большим Фарфоровым Блюдом с Солнцем»

Вот теперь уже подведем черту под проведенным конкурсом.
Еще раз благодарю «ВСЕХ ЗА ВСЁ!»

Комментарии
Дар речи потеряла.
Прежде, Иракли- Вы великий труженик. Спасибо Вам за отлично проведенный конкурс. За Вашу выдержку и терпение. Вы надежный(уверена) друг, правда, с тяжелым характером . :))
Иракли, мне стих Ваш очень понравился.
Напомнил далёкие, тёплые дни...
"Крестики -нолики" пел когда-то Э.Хиль.
Участникам и победителям этого конкурса -успехов всем и во всём.
Как насчёт Ваших "отгадываний" авторов?
А ведь Приз у меня был заготовлен.:-)
К поэзии и Вашему конкурсу.
И всё же нужно выставлять фамилии авторов.
Иначе, как слепой котёнок ...
И наоборот.
:-)
Заметно выделялся среди других публикаций. На фоне унылости, как солнечный зайчик последнего месяца зимы.
Как человек искренний в своих высказываниях, скажите - у Вас тоже создалось такое же впечатление о проведенном заговоре против Вас, как у Козлова?
Я даже не стану выяснять - что Вы имеете в виду.
Думаю, Вы и сами не знаете, что хотели этим сказать :-)
Не могу обстоятельно ответить на Ваш вопрос, поскольку не нашёл первого поста "Приглашение к конкурсу..." В архиве его нет. Его нет даже на Вашей странице. Если у Вас есть адрес - поделитесь. )))
Дайте разъяснения по основному вопросу - о нашей нечестной игре.
Не переводите разговор на второстепенные дела.
http://newsland.com/community/4932/content/priglashenie-k-konkursu/6629813
http://newsland.com/community/4932/content/konkurs-idem-putem-mikhalycha-golosovanie-po-prislannym-rabotam/6636526
Вот он. Я его вытащил и опять поставил с припиской.
"Приглашение к конкурсу...Дорабатывать нечего."
Иракли Ходжашвили написал 26 января 2019, 23:04
И ссылка у Вас есть.
Не крутите хвостом - это выглядит очень неприглядно.
Комментарий удален модератором
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D1%8F
"Паро́дия (от др.-греч. παρά «возле, кроме, против» и др.-греч. ᾠδή «песня») — произведение искусства, имеющее целью создание у читателя (зрителя, слушателя) комического эффекта за счёт намеренного повторения уникальных черт уже известного произведения, в специально изменённой форме. Говоря иначе, пародия — это «произведение-насмешка» по мотивам уже существующего известного произведения".
Что касается "заговора", то я этот термин не применял и ничего подобного не предполагал.
Всё.)))
Итак Вы ошиблись, приняв ",первоисточник" за "перевод" машинного текста Михалычем. И все последующие работы авторов посчитали пародиями на его работу. что позволило Вам сказать, что Ваши подозрения в том, что я это устроил специально, оправдались.
Во-первых, почему у Вас были такие подозрения?
Во-вторых, если они у Вас были, то что Вам мешало уточнить авторство первоисточника у меня,как организатора, или у Михалыча как предполагаемого автора? Согласитесь, Ваше заявление носит определенно скандальный характер.
Ясное дело, что Вы считаете,что Вам не за что приносить извинения, поэтому настаивать на благородном поступке с Вашей стороны просто бессмысленно.
Впредь советую тщательно взвешивать свои высказывания.
Закрываю тему.
Из нее следует, что или Вы считаете"переводы" Михалыча
1."нормальными стихами" (с чем, думаю, он сам не согласится, ибо не раз говорил, что зачастую в них нет ни рифмы, ни ритма);
2. или пародиями на первоисточники.
Оригинально, правда?
В Приглашении я четко указал:
"Я взял небольшой самостоятельный отрывок некоего произведения (очень небольшой, можно даже сказать — фразу) на одном из очень иностранных, очень редких языков,
ввел ее целиком и по частям в «переводческую» компьютерную программу (как это делает Михалыч, но программа моя более «продвинутая»),
всё же немного «подчистил» полученные переводы, чтобы придать им более понятный для вас вид.
В самом конкурсе я привел сперва текст "первоисточника",затем привел тот же текст "машинного перевода"
Как же Вы могли принять "первоисточник" "за обработку машинного перевода, сделанную Михалычем"? как пишете Вы?
Это получается вроде хвоста, бегущего впереди собаки.
Получается, что Ваше объяснение ничего не прояснило. Точнее, ясно, что Вы пытаетесь найти какое-то объяснение, но пока неудачно.
А все авторы в один голос отвергают Ваше заявление.
Что будем делать?
Я хочу закрыть эту тему, но все же получив сперва хоть какую-то убедительную версию.
Давно мечтал о такой штуке.
Поздравляю победителей и участников конкурса! Это именно то место, где можно не стесняться своих амбиций.:-)
Как лицо заинтересованное,, что сажете по поводу заявления Козлова?
Я понимаю Ваше возмущение.
Надеюсь, последняя фраза - всего лишь эмоциональный выплеск. :-)
О "сговоре"- пустое не комментирую.))
Так кк а день только начался, думаю, рассылки никуда не опоздают.
Благодарю. за отзыв и выражение своей позиции по поставленному мной вопросу.
А проголосовав за №№ 1, 5, 6, я угадал двух призеров.
Ибо нюх имею!..
;-)
2.Это правда, но вот брякнул человек, запачкал всех - и ничего ему!
Как с гуся вода!
А на вопрос, поставленный во второй части поста, отвечу так
же, как и Сергей, поскольку. полностью с ним согласна.
С теплом.
Спасибо за отклик.
"Заготовки" для меня и утром не было. :))
Алия Анна # ответила на комментарий Сергей Якунин 2 февраля 2019, 21:23
Нет, 1 - написал Якунин , а вот под - 5-ым Арцов. :))
Куда-то пропали все фото-вставки.
Не могу зайти в МП вообще, а в НЛ фото при редактировании имеются все, но при попытке их обновить - не вставляются.
Отсутствуют и здесь, на пОсте картинки-вставки. Видны пустые квадраты , но крошечные.
http://newsland.com/community/4932/content/itogi-konkursa-idem-putem-mikhalycha/6640465#/comment-97887597
Только что удалось поставить заново в МП.
Спасибо ,Иракли. ))
Разбирайте, пока их опять кто-то не утащил!
Значит?..
"И как я и подозревал, получился конкурс пародий на перевод Михалыча, который сам является пародией на пародию, выданную машиной...» (конец цитаты — ИХ)
Сейчас он пытается найти оправдание своей фразе и выдал выше еще новый вариант:
Валентин Козлов отвечает Иракли Ходжашвили на комментарий сегодня в 20:06 #
Хорошо, я объясню. Я сделал ошибку, приняв "первоисточник" за обработку машинного перевода, сделанную Михалычем. Поскольку "первоисточник" не похож на нормальные стихи, я назвал его пародией"(конец цит).
Как Вам такое? Как все закручено-перекручено.Значит Михалыч сделал перевод, машина его обработала,потом Михалыч написал пародию, на которую все писали свои пародии.
Это уже какие-то тайны мадридского двора. Паранойя какая-то.
Бог с ним!
Что касается вопроса во второй части Итогов, то у меня, наивной, даже не возникло и мысли насчет какого-то заговора. Мне просто было интересно из предложенного машинного набора слов что-то смысловое выявить на свет.
Спасибо за отклик.