Как правильно писать: кускус или кус-кус?
На модерации
Отложенный
Вчера tema порадовал свою изрядно поредевшую публику тем, что нашел ошибку в обложке моей новой книги. Мол де, надо писать "кускус", а не "кус-кус". Давайте разберемся, кто прав.
Главный аргумент А.Лебедева состоит в том, что через дефис пишутся слова, представляющие собой звукоподражания. И стало понятно, что внутри Теминой головы, на том месте, где должны быть знания о языке, дырка от бублика. Потому что Артемий не знает, что в русском языке есть слова
давай-давай
быстрей-быстрей
еще-еще
чуть-чуть!
То есть, когда слово состоит из двух одинаковых и написанных полностью, то между ними ставится дефис.
Но ни кус-кус, ни тартар не подходят ни под правило о звукоподражательных словах, ни под правило об удвоенных словах.
Тартар он вообще приплел ни к селу, ни к городу, потому что кулинарным термином тартар называют либо сырой стейк из рубленного мяса, либо соус к нему - по мнению европейских поваров татары-тюрки едят рубленное мясо сырым. Вообще-то легенда имела под собой обоснование хотя бы потому, что в Турции на самом деле существует блюдо чиг-кюфта.
И вот задание, контрольная работа для резвящейся в комментариях к твоему посту стайки дебилов. Кто из них напишет, что это за блюдо и что общего у этого блюда с чебуреками получит от меня в подарок новую книгу "Таджин, кус-кус и другие марокканские удовольствия" с автографом.
Но вернемся к языкознанию и кулинарным терминам. Раз уже упомянули в одном предложении татар и кулинарию, то грех не вспомнить знаменитое лакомство многих тюркских народов (но ставшее буквально символом татарской кулинарии) под названием чак-чак.
Что это за слово? Как его правильно писать по-русски - слитно или раздельно? Чтобы дать ответ на этот вопрос, надо понимать этимологию этого слова. Масло, тесто, мед плюс иногда орехи - основная идея сладостей у тюркских народов. Из этих ингредиентов состоит все, от баурсаков до пахлавы. Но слово чак не обозначает какой-либо ингредиент из этой сладости. Это то самое чуть из слова чуть-чуть (щяк), то есть обозначение, что тесто дробится на мелкие кусочки, "возмьи чуток теста", что изделие состоит из мелких кусочков. И поэтому, несмотря на то, что на татарском часто пишут без дефиса, по-русски правильно писать именно чак-чак, а не чакчак.
И в узбекском языке это слово тоже пишется через дефис, как видно из книги об узбекской кухне.
А если кто подумает, будто название этой самсы имеет в основе звукоподражание, то опять ошибается.
Потому что словом чип-чип здесь обозначен размер изделия.
Вот, как выглядит эта самса. Но у нас она получилась очень крупной, а бывает, что делают раза в четыре меньше.
И у этого вида самсы есть еще и звукоподражательное название "па-пах самса".
А вот еще один пример кулинарного термина с удвоением - перец "птичий глаз" или пири-пири.
На заимствованном из интернета фото изображена маленькая кисточка перца, а обычно бывает едва ли не как виноградная гроздь - на одной веточке растет с пару десятков мелких перчиков.
Название пири-пири возникло в Африке, но оно тоже обозначает, что нечто состоит из более мелких деталей. В данном случае перец, но не один плод на веточке, как обычно, а много маленьких плодов на одной веточке. Само слово пири обозначает именно... перец. То есть словом перец-перец описывается строение и вид этого продукта.
Ну, а теперь давайте перейдем к главному вопросу - кус-кусу.
Заимствованное из арабского языка слово, в словарях русского языка его пока еще нет, но сама крупа уже знакома россиянам и достаточно широко представлена на прилавках.
Но даже на упаковках присутствуют два варианта написания этого слова. Так что либо следует признать безграмотными подавляющее большинство тёминых коллег - дизайнеров, либо искать истину несколько глубже, не на этикетках
Книга - источник знаний! Давайте обратимся к книгам.
Я не могу вспомнить более раннего упоминания в отечественных кулинарных книгах, чем у В.Похлебкина в "Кулинарном словаре". И Вильям Васильевич, к кулинарной составляющей работ которого я отношусь весьма критически, пишет кус-кус.
А Сергей Петрович Чернов, издатель кулинарной литературы, к работам которого я отношусь восторженно, издал русский перевод французской кулинарной энциклопедии Лярусс в шестнадцати томах, и там, в статье об этой крупе, пишут кускус.
Но это перевод с французского, и во французском языке действительно, что на упаковках, что в книгах, да везде пишут couscous - в одно слово. А французы колонизировали Северную Африку, им культура Магриба очень близка. Может, правы французы? Они же научились этому слову напрямую, от арабов, в результате длительного культурного обмена?
Однако, итальянцы, которые тоже немало контактировали с Африкой зачастую пишут и вовсе раздельно, даже без дефиса!
Может быть, обратиться к первоисточнику, к арабскому языку? Ведь само слово пришло в русский язык из арабского!
كسكس - нет дефиса, пишут в одно слово. Прав Артемий? Прав ли?
رأس الحانوت - вот еще один кулинарный термин, пришедший в русскоязычную кулинарную литературу из арабского.
Если бы Артемий Лебедев вместо меня писал книгу о кухне Марокко, то он бы перевел "правильно" - руководитель магазина. Впрочем, нет! Артемий написал бы менеджер магазина и где-то рядом непременно присутствовало бы нечто безукоризненно, до идиотизма грамотное "нарезанный кубиками лук".
А вы не уподобляйтесь Артемию, не умничайте, не стройте из себя всезнаек, а попытайтесь самостоятельно узнать, что обозначает это арабское слово и как оно пишется по-русски правильно - с дефисами или без, и в каком месте необходимо поставить дефисы. Заранее скажу, что они там есть! То есть, в арабском написании слова дефиса нет, а в русском - обязательно! И для того, чтобы в этом убедиться, нет нужды ехать в Тель-Авив, за потомками и соплеменниками Дитмара Эльяшевича Розенталя - знатоками русского языка (без тени иронии или антисемитизма). Кстати, узнайте, как пишется слово Тель-Авив по-арабски, хотя это будет шагом в сторону. Давайте вернемся к кулинарным терминам, пришедшим к нам из арабского языка и звучащие, как удвоения.
Какой из них самый известный? Да вы же с детства читали это слово, слышали его в мультфильмах, кино и даже песнях?
- Сим-сим, откройся! - неужели не вспомнили сразу, едва начав читать эту статью?
А ведь именно сим-сим, сезам или кунжут очень похож на кус-кус, правда? И что такое кунжут? Вот возьмешь горсть семян - кунжут. А одно семя? Есть русское слово, обозначающее одно кунжутное семя? Вот так и с кус-кусом - только в совокупности эти крупинки можно назвать кус-кус, а по отдельности - нет. Для риса я использую пусть корявенькое, но понятное слово "рисинка". А для кус-куса, для сим-сима, для чак-чака, пири-пири и даже для самсы чип-чип такого слова нет!
Ох, я устал уже, но вы постарайтесь хотя бы в общих чертах запоминать выводы, сейчас они нам пригодятся.
А главный пока вывод, что сим-сим это нечто, состоящее из мелких частиц, обозначения одного зернышка в единственном числе нет, и в арабском написании этого слова дефиса тоже нет!
زمزم - вот еще одно слово, пусть имеющее не исключительно кулинарное значение. Зам-зам, это источник воды, по преданию обнаруженный Агарью, когда Авраам (Ибрагим) оставил ее в пустыне с младенцем. В настоящее время находится в Мекке. По-арабски пишется без дефиса.
Но по-русски везде пишут с дефисом! 29 500 000 результатов дает Гугл, если написать слово Зам-зам с дефисом и всего лишь 402 000, если без дефиса. В принципе, и с кус-кусом можно было поступить аналогично: сказать, что без дефиса результатов 588 000, а с дефисом 2 980 000 да и послать на этом месте Тёму в жопу.
Но я знаю узбекскую пословицу "Один дурак плюнет в колодец, а сорок мудрецов думают, как очистить воду". И мне роль мудрецов в этой пословице нравится больше, чем роль дурака. Я знаю, что самые глупые утверждения или вопросы, порой, приводят к очень интересным рассуждениям и находкам и вот, я ищу истину - что же обозначает слово кус в арабском языке. Что оно означает в таджикском языке - спросите у знакомых. Вульгарное название женских половых органов, как бы сильно не рассмеялась сейчас целевая аудитория ЖЖ tema
А в арабском языке эта часть слова не обозначает ничего - набор звуков, не более. Потому что слво это, хоть и пришло к нам из арабского, имеет происхождение из берберского и обозначает оно... узелок. Потому что когда кус-кус изготавливают вручную, то между пальцев сначала катается нить, а потом кусочки этой нити как бы скручиваются в узелки.
Вот по аналогичной технологии изготавливают мелкие шарики для турецкого обрядового блюда Юванлама.
Шарики из мясного фарша раз в десять крупнее кус-куса, но технология та же! Вы ее запомните, это может пригодиться. Раз у нескольких народов в разных концах земли выработался один и тот же метод изготовления мелких округлых изделий, значит, он обоснован и жизнеспособен. Пригодится и вам, пусть где-то в другом месте.
Итак, один узелок - кус, а крупа, состоящая из множества узелков - кус-кус. Потому что пири-пири, потому что сим-сим, зам-зам, чак-чак, чип-чип. А вспомните еще удвоенные названия из кулинарии тюркских, арабских, иранских народов? Ведь знаете, наверняка!
На этом я прощаюсь с вами, но мне осталось сказать кое-что Артемию Лебедеву.
Артемий, ты уже восемь лет развлекаешься обложками моих книг. Ты хоть в одну из них заглянул? Ты приезжай ко мне еще раз в гости - восемь лет не был. Я покажу тебе, что такое прогресс в работе, расскажу, сколько труда вложено в их дизайн, верстку, не говоря уже о методах сбора материала, текстах или фото.
Вот небольшое видео о том, как я теперь снимаю фотографии для своих книг
Я покажу, как я работаю над книгами и как они год за годом становятся лучше, благодаря тому, что мне не жаль своего труда и думаю я не только о деньгах. Я покажу тебе награды, которые мои книги получают на всемирных конкурсах, не говоря уже о российских. Я познакомлю тебя с настоящими дизайнерами, специалистами своего дела.
Помнишь, летом 2010-го ты встретился в моем доме с Андреем Бондаренко и Митей Черногаевым - дизайнерами, специалистами именно в книгах? Я помню, как ты смотрел на них. В твоем взгляде чувствовалось понимание их многократного профессионального превосходства. А помнишь, осенью того же года ты критиковал обложку моей книги, которую создали как раз эти превосходные специалисты? Ты пытался высмеять их работу, мне было очень обидно и я позвонил Мите. А Митя объяснял мне, почему ты своей насмешкой подтвердил, что обложка бьет ровно в цель! То есть, это был смех троечника-пятиклассника над математиком Перельманом.
Приезжай, я познакомлю тебя с новыми дизайнерами, с которыми я верстал мои последние книги. Это очень талантливые, усидчивые, работоспособные и толковые люди. Они хорошо знают свою работу и не строят из себя знатоков во всем. Человек-всезнайка, на поверку, как правило, оказывается пирожком ни с чем.
Поэтому приезжай, я не обижаюсь! Лишь бы ты на меня не обиделся - ведь я, как нарочно, вчера обозвал одного из твоих последователей, который начитался твоего умничания и тоже решил выпендриться.
Он обнаружил еще одну "ошибку" в названии моей книги, писал мне, что одна из этих букв - лишняя. Ну не дебил?! Кто у тебя там вообще остался, в комментариях? Что за плоды дала твоя селекция?
Ты им передай, что когда они перестанут лениться и халтурно лепить все в фотошопе, что когда они научатся работать так же, как я и моя команда, их ждет настоящий успех и самое главное удовольствие - кайф от хорошо выполненной работы.
stalic
Комментарии
кусь кусь нако выкусь
говна. Мимо идет мужик:
- Послушай, родной, да как ты сюда попал. Давай вылезти помогу.
- Идешь своей дорогой и иди, не лезь.
Еще мужик идет, диалог примерно тот же.
Третий идет:
- Послушай, дорогой, ...
- Ну что Вы привязались все, ЖИВУ Я ЗДЕСЬ!
его исследуют везде,
он так диковинно обширен,
что сам тоскует по узде.
(с)
Впрочем, там грамотеи ещё те...
Раз один выпускник британского универа индийской национальности, родившийся в третьем поколении в Британии, решил открыть тандури (индийскую едальню). Стал писать вывеску, подходит к нам и спрашивает: - Как написать "чикен" ("chicken" - курица, цыплёнок)?
Вот такие они и есть.
- Ням-ням!
Но есть ещё зверок такой - кускус, рода сумчатых. Не знаю, где ударение ставить положено.